"los problemas sociales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاكل الاجتماعية التي
        
    • المسائل الاجتماعية التي
        
    • القضايا الاجتماعية التي
        
    • للمشاكل اﻻجتماعية التي
        
    • بالمشاكل الاجتماعية التي
        
    • والمشاكل الاجتماعية التي
        
    El embarazo en la adolescencia es uno de los problemas sociales que impide a las jóvenes continuar su educación. UN الحمل ضمن الطالبات هو إحدى المشاكل الاجتماعية التي تمنع البنات من الاستمرار في التعليم.
    Los habitantes del territorio pertenecen en su mayor parte a la Iglesia Adventista del Séptimo Día que prohíbe las actividades sociales en exceso y la ingestión de bebidas alcohólicas, de modo que en Pitcairn rara vez se presentan los problemas sociales que aquejan a las comunidades de otras islas. UN ونظرا ﻷن معظم مواطني بيتكيرن أعضاء في كنيسة اﻷدفنتست التي تحظر اﻹفراط في اﻷنشطة الاجتماعية وتناول المشروبات الروحية، فإن المشاكل الاجتماعية التي تزعج المجتمعات الجزرية اﻷخرى نادرة في بيتكيرن.
    Recordemos que en otras regiones del mundo la firma de esos acuerdos siempre va de la mano con arreglos financieros para hacer frente, en particular, a los problemas sociales que puedan surgir. UN ونود أن نذكر بأنه في مناطق أخرى من العالم، يكون توقيع مثل هذه الاتفاقات دوما مصحوبا بترتيبات مالية تتناول بصورة خاصة المشاكل الاجتماعية التي قد تنشأ.
    Los programas para las víctimas de la trata de personas tienen en cuenta la recuperación y la reintegración de la persona, especialmente su reincorporación en la fuerza de trabajo, con objeto de resolver los problemas sociales que contribuyen a la trata de seres humanos. UN وتشمل البرامج المتعلقة بضحايا الاتجار تدابير للانتعاش وإعادة الإدماج، بما في ذلك داخل قوة العمل، بغية حل المسائل الاجتماعية التي أسهمت في الاتجار.
    Aprovecho esta oportunidad para dejar constancia del agradecimiento de Trinidad y Tabago por el papel crucial desempeñado por las Naciones Unidas para tratar de resolver todos los problemas sociales que afronta la humanidad. UN وأغتنم هذه الفرصة لأسجل امتنان ترينيداد وتوباغو لما تقوم به الأمم المتحدة من دور حيوي في التصدي لكل القضايا الاجتماعية التي تواجه الإنسان.
    El Japón estima, por consiguiente, que las Naciones Unidas deben hacer frente a los problemas sociales que afectan al mundo en su totalidad. UN ويرى بلدها أن اﻷمم المتحدة يجب أن تُعنى بالمشاكل الاجتماعية التي تمس العالم بأسره.
    En pocas palabras, el Gobierno hace bien en centrar su atención en las contradicciones entre los logros de las mujeres mongolas, los problemas sociales que enfrentan con respecto a la violencia de que son víctimas y los procesos económicos que las excluyen. UN وبإيجاز، فإن الحكومة نجحت في تركيزها على التناقضات بين منجزات المرأة في منغوليا، والمشاكل الاجتماعية التي تواجهها فيما يتعلق بالعنف الذي يمارس ضدها والعمليات الاقتصادية التي تسبب إقصاءها.
    Requerimos alianzas estratégicas para avanzar en la resolución de los problemas sociales que afectan a nuestras sociedades, y, desde allí, generar políticas de salud adecuadas a las necesidades de los distintos países. UN ونحتاج إلى تشكيل تحالفات إستراتيجية بغية المضي قدما صوب حل المشاكل الاجتماعية التي تؤثر على مجتمعاتنا، وبالتالي، على السياسات الصحية الملائمة لمختلف بلداننا.
    Entonces ellos 3 entienden cómo canalizar los dólares de manera productiva a través de nuestras economías locales para satisfacer demandas existentes del mercado, reducir los problemas sociales que tenemos ahora y prevenir en el futuro nuevos problemas. TED فهؤلاء الأشخاص الثلاثة جميعهم يفهمون كيفية تحويل الدولار انتاجيا من خلال اقتصاداتنا المحلية لتلبية طلبات السوق الحالية، الحد من المشاكل الاجتماعية التي لدينا الآن ومنع حدوث مشاكل جديدة في المستقبل.
    Sin embargo, en 1974, en solidaridad con la comunidad internacional, eliminó su producción de opio debido a los riesgos de que se derivara a canales ilícitos, a pesar de las enormes pérdidas financieras y económicas y a los problemas sociales que supuso. UN ولكنها أوقفت في عام ١٩٧٤، وبالتضامن مع المجتمع الدولي، انتاج اﻷفيون خشية المخاطر الناجمة عن تحويله إلى أقنية غير شرعية على رغم الخسائر المالية والاقتصادية الضخمة، فضلا عن المشاكل الاجتماعية التي تستتبع ذلك.
    Los indicadores sociales pueden definirse como estadísticas que permiten determinar de modo provechoso condiciones sociales importantes y que facilitan la labor de evaluar esas condiciones y su evolución. Los indicadores sociales se emplean para definir los problemas sociales que precisan la adopción de medidas, establecer prioridades y metas en materia de medidas y gastos, y evaluar la eficacia de los programas y las políticas. UN ويمكن تعريف المؤشرات الاجتماعية بأنها احصاءات تفيد في إعطاء صورة عن الظروف الاجتماعية الهامة وتيسر عملية تقييم تلك الظروف وتطورها، وتستخدم المؤشرات الاجتماعية للوقوف على المشاكل الاجتماعية التي تستوجب العمل، ولوضع أولويات العمل والانفاق وأهدافهما، وتقييم مدى فعالية البرامج والسياسات.
    La conciencia de la comunidad internacional en la gravedad de los problemas sociales que tienen lugar en los países con economías en transición se refleja en el compromiso 8 de la Declaración de Copenhague. UN وأضاف أن إدراك المجتمع الدولي لمدى حدة المشاكل الاجتماعية التي تحدث في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يتجلى في الالتزام ٨ من إعلان كوبنهاغن؛ وأعرب عن أمل وفده في أن تلي هذا اﻹدراك استجابة مناسبة.
    Como el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, subrayó con razón en su declaración a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los problemas sociales, que en una época podrían confinarse dentro de las fronteras, ahora se extienden por todo el mundo. UN وكما أكد السيد بطرس بطرس غالى، اﻷمين العام، بكل حق في بيانه أمام مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، فإن المشاكل الاجتماعية التي كان من المستطاع قبلا احتواؤها داخل الحدود، تنتشر اﻵن الى مختلف أنحاء العالم.
    9. Esta penosa situación ha generado un fuerte impacto dentro de la sociedad guatemalteca afectando el núcleo familiar al producir la desintegración de la familia como parte de los problemas sociales que enfrenta el país. UN ٩- وأثرت هذه الحالة المؤلمة تأثيرا كبيرا في مجتمع غواتيمالا نظرا إلى أنها أضرت بخلية اﻷسرة وأدت إلى تفكك اﻷسرة بوصف ذلك أحد المشاكل الاجتماعية التي يواجهها البلد.
    La Comisión ejecuta asimismo actividades en favor del desarrollo social, moral e intelectual de las mujeres, y aplica medidas conjuntas con los organismos competentes con miras a resolver los problemas sociales que se plantean a la mujer, defender sus derechos, impartirles diversas competencias, mejorar sus calificaciones, facilitar su reconversión y encontrarles trabajo. UN وتقوم هذه اللجنة أيضا بأنشطة مختلفة لصالح التنمية الاجتماعية والمعنوية والثقافية لدى المرأة، كما أنها تتخذ تدابير مشتركة مع الهيئات المختصة بهدف حل المشاكل الاجتماعية التي تواجه المرأة، والذود عن حقوقها، وتزويدها بشتى الكفاءات، وتحسين مؤهلاتها، وتيسير إعادة تدريبها، وإيجاد عمل لها.
    Con ello se pretende promover la perspectiva de género en los ejes de docencia, investigación y proyección social, con el propósito de brindar un conocimiento científico no sexista y con alternativas de solución a los problemas sociales que discriminan las relaciones entre mujeres y hombres. UN وترمي بذلك إلى تعزيز المنظور الجنساني في محاور الدراسة والبحث والتأثير الاجتماعي، بغرض تقديم معلومات علمية غير تمييزية بالنسبة للجنسين مع بدائل لحل المشاكل الاجتماعية التي تميز في العلاقات بين الرجال والنساء.
    En general, los problemas sociales que son la razón de ser del programa hacen necesaria su continuación con miras a la reintegración social y productiva de los desmovilizados y de los desplazados durante la guerra, a la mejora de la prestación de los servicios sociales básicos y a la promoción de la armonía social. UN وبصفة عامة، فإن المشاكل الاجتماعية التي تشكل السبب في وجود هذا البرنامج المتكامل تستلزم استمراره بهدف إعادة إدماج النازحين والمشردين أثناء الحرب في المجتمع وفي دورة الإنتاج، وتحسين تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز الوئام الاجتماعي.
    14.5 Según un estudio realizado por la Asociación de Pueblos Amerindios (APA), entre los problemas sociales que afectan a las mujeres amerindias figura la venta ilegal de alcohol en las comunidades amerindias en violación de la Ley sobre la población amerindia. UN 14-5 وتبين دراسة أجرتها رابطة الشعوب الأمريكية الهندية أن من بين المسائل الاجتماعية التي تؤثر على المرأة الأمريكية الهندية بيع الكحول غير المشروع في المجتمعات الأمريكية الهندية مع مخالفة الأفراد لقانون الأمريكيين الهنود.
    Esta organización presenta observaciones objetivas sobre muchos de los problemas sociales que afectan al país y promueve la tolerancia, la aceptación y la armonía entre las religiones, organizando ceremonias interreligiosas y alentando a los ciudadanos a participar en las festividades religiosas de otras confesiones. UN وتقدم المنظمة تعليقات موضوعية على العديد من القضايا الاجتماعية التي تؤثر في البلاد، إضافـة إلى تشجيعها التسامح الديني وقبول الآخر والوئام الديني عن طريق تنظيم مراسيم مشتركة بين الأديان وتشجيع المواطنين على المشاركة في احتفالات الديانات الأخرى.
    114. El Gobierno es plenamente consciente de los problemas sociales que han surgido por la falta de viviendas adecuadas, especialmente en Malé. UN 114- والحكومة على وعي تام بالمشاكل الاجتماعية التي نشأت بسبب قلة مرافق السكن اللائق، لا سيما في ماليه.
    Los temas de interés de los jóvenes groenlandeses incluyen: los bajos estándares del sistema educativo en Groenlandia; los problemas sociales que afectan a los niños y los jóvenes; la falta de instalaciones para actividades recreativas; y el bajo nivel de participación juvenil en los procesos de adopción de decisiones. UN 47 - من الأمور التي تشغل بال شباب غرينلند ما يلي: المستويات المتدنية لنظام التعليم في غرينلند، والمشاكل الاجتماعية التي تؤثر على الأطفال والشباب، وقلة المرافق المخصصة للأنشطة الترفيهية، وتدني مستوى مشاركة الشباب في عمليات صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus