"los problemas técnicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاكل التقنية
        
    • المسائل التقنية
        
    • التحديات التقنية
        
    • مشاكل تقنية
        
    • المشاكل الفنية
        
    • للمشاكل التقنية
        
    • صعوبات تقنية
        
    • القضايا التقنية
        
    • والمشاكل التقنية
        
    • المتوقع للتحديات التقنية
        
    • بالمسائل التقنية
        
    • الصعوبات التقنية
        
    • التحدي التقني
        
    Además, al establecerse el puesto se reduciría el tiempo de respuesta a los problemas técnicos surgidos en el sector de Gali. UN وعلاوة على ذلك، من شأن إنشاء هذه الوظيفة تقليل المدة التي يستغرقها حل المشاكل التقنية في منطقة غالي.
    Se considerarán prioritarios los criterios integrados, habida cuenta de que los problemas técnicos, ambientales y sociales son una de los principales inquietudes en este sentido. UN ولما كانت المشاكل التقنية والبيئية والاجتماعية تثير قلقا بالغا في هذا الصدد، فإنه يتعين اعتبار اﻷخذ بنهج متكاملة أمرا ذا أولوية.
    No es correcto decir que los problemas técnicos de la pronta y efectiva detección y destrucción de minas sean insuperables. UN وليس صحيحا القول بعدم إمكان التغلب على المشاكل التقنية القائمة في سبيل الكشف السريع والفعال عن اﻷلغام وتدميرها.
    Para romper ese vínculo, el Banco promueve con creciente frecuencia el arreglo de los problemas técnicos en las primeras etapas de la solución de conflictos. UN ولكسر هذه الحلقة، يعمل البنك على نحو متزايد على النهوض بتسوية المسائل التقنية في المرحلة المبكرة من تسوية الصراع.
    Si este fuera el caso, los problemas técnicos se podrían resolver. UN وإذا تجلت هذه الارادة فستكون التحديات التقنية قابلة للحل.
    El grupo se comprometió tanto a elaborar un manual de usuario como a solucionar los problemas técnicos que dificultan la accesibilidad de los documentos. UN وتعهد الفريق بإعداد دليل للمستخدمين وبحل أي مشاكل تقنية تعترض سبيل التوصل إلى الوثائق.
    Sin embargo, tal cosa sería posible en una fecha posterior, una vez que se resolvieran los problemas técnicos mencionados. UN إلا أن ذلك قد يصبح ممكنا في تاريخ لاحق بعد حل المشاكل الفنية التي أشير إليها.
    También había concluido el procesamiento de datos de las otras 14.568 solicitudes recibidas en Mauritania, a pesar de los problemas técnicos con que se había tropezado. UN واستكمل تجهيز بيانات ٥٦٨ ١٤ من الطلبات الاضافية التي استلمت في موريتانيا رغم المشاكل التقنية العديدة.
    En el plano internacional, lo más importante es iniciar un debate sobre los obstáculos políticos y examinar más detalladamente los problemas técnicos. UN وأهم القضايا، على الصعيد الدولي، هي مناقشة العوائق السياسية وبحث المشاكل التقنية بمزيد من التفصيل.
    Sigue siendo cierto que, en su mayor parte, se conocen bien las soluciones de los problemas técnicos relacionados con el desarrollo sostenible. UN بيد أنه ما برح صحيحا أن حلول المشاكل التقنية المتعلقة بالتنمية المستدامة معروفة جيدا في جلها.
    Sin embargo, aunque supuestamente los problemas técnicos se han solucionado, la emisora sigue suspendida. UN ويدعى أنه رغم حل المشاكل التقنية فقد ظلت الاذاعة متوقفة.
    En una reunión técnica de expertos y médicos generales sobre el terreno celebrada en 1998 se disipó la falta de consenso científico sobre los problemas técnicos y operacionales en materia de anemia por carencia de yodo. UN وقد تم، خلال الاجتماع التقني للخبراء والممارسين الميدانين الذي انعقد في عام ١٩٩٨ تجاوز عدم التوافق في اﻵراء العلمية، بشأن المشاكل التقنية والعملية في ميدان فقر الدم الناتج عن نقص الحديد.
    Explicó las dificultades y los problemas técnicos para detectar los COP en el medio ambiente y determinar a ciencia cierta su origen. UN وأوضح دكتور أرندت المشاكل التقنية والتحديات الكامنة في تحديد الملوثات العضوية الثابتة الموجودة في البيئة وفي التأكد من مصدرها.
    Todos los problemas técnicos señalados en el análisis deberán resolverse con miras a hacer que los edificios de los tribunales, o al menos parte de ellos, sean accesibles. UN وينبغي أن تحل لاحقاً جميع المسائل التقنية بغية تيسير الوصول إلى مباني المحاكم، أو جزءاً منها على الأقل.
    Se creó un servicio de asistencia a los usuarios para prestar ayuda en los problemas técnicos y metodológicos relacionados con el proceso de presentación de informes y examen. UN أُنشئ مكتب لتقديم المساعدة في المسائل التقنية والمنهجية المتصلة بالإبلاغ وعملية الاستعراض.
    Sin embargo, se plantean cuestiones cruciales que van más allá de los problemas técnicos y jurídicos que presenta esta iniciativa. UN ومع ذلك، هناك مسائل حاسمة مثارة علاوة على التحديات التقنية والقانونية التي تشكلها هذه المبادرة.
    ii) El diseño del equipo y sus repercusiones en los costos para hallar solución a los problemas técnicos a fin de prestar asistencia en la selección de alternativas; UN ' 2` تصميم المعدات والتداعيات التكاليفية لذلك من أجل تناول التحديات التقنية لمساعدة الأطراف على اختيار البدائل؛
    Todos los problemas técnicos de la infraestructura de transporte y las instalaciones de carga de cualquiera de los puertos inevitablemente darán como resultado la pérdida de las ventajas de los aumentos recientes de producción. UN ومن شأن أي مشاكل تقنية تصادف في الهيكل اﻷساسي للنقل ومرافق التحميل في أي الميناءين أن تؤدي حتما إلى تبديد الفوائد المستمدة من الزيادات اﻷخيرة في اﻹنتاج.
    ii) Número de países y participantes que indican que los problemas técnicos identificados han sido encarados gracias a la capacitación recibida UN ' 2` عدد البلدان والمشاركين الذين ذكروا أن المشاكل الفنية التي حُددت قد جرت معالجتها من خلال التدريب الذي تلقوه
    Por ello, las videoconferencias no ofrecen soluciones técnicas a los problemas técnicos de la interpretación a distancia. UN وبالتالي فإن عقد المؤتمرات بالفيديو لا يوفر الحلول التقنية للمشاكل التقنية للترجمة الشفوية عن بُعد.
    Debido a los problemas técnicos de Inspira, pudo consultarse aproximadamente el 54% de los informes en un plazo de tres días hábiles, previa solicitud UN بسبب صعوبات تقنية في نظام إنسبيرا، توافر نحو 54 في المائة من التقارير في غضون 3 أيام عمل من تقديم الطلب
    Este aumento de las actividades resultó particularmente evidente durante el proceso de negociación de la Convención cuando se prestó apoyo coordinado a la secretaría especial y a los gobiernos de los países afectados en la definición de los problemas técnicos, científicos y políticos y en la formulación de los textos de la Convención y de los anexos regionales. UN وقد اتضح ذلك بوجه خاص أثناء عملية التفاوض بشأن وضع الاتفافية، إذ تم تقديم دعم منسق لﻷمانة المخصصة والحكومات في البلدان المتضررة، لتحديد القضايا التقنية والعلمية والسياسية المعنية، ولصياغة نصوص الاتفاقية والمرفقات الاقليمية.
    Sin embargo, los retrasos y los problemas técnicos han obligado a revisar a la baja las previsiones de ingresos a corto plazo. UN بيد أن حالات التأخير والمشاكل التقنية حدت من التوقعات بتحقيق إيرادات على المدى القصير.
    los problemas técnicos podrían ser mayores en los países en desarrollo debido a dificultades con los equipos y con la capacitación. UN ومن المتوقع للتحديات التقنية أن تكون أكبر لدى البلدان النامية بسبب المشكلات المتعلقة بالمعدات والتدريب.
    La migración permitirá que ONU-SPIDER dé acceso al portal las 24 horas del día y 7 días a la semana, sin necesidad de personal especializado del equipo que se ocupe de los problemas técnicos. UN وتسمح هذه الهجرة لبرنامج سبايدر بإتاحة الوصول إلى البوَّابة على مدار الساعة دون ما حاجة إلى وجود عاملين مؤهَّلين في الفريق للعناية بالمسائل التقنية.
    La mayoría de los problemas técnicos y logísticos experimentados en la primera etapa de las elecciones, incluidos errores en las listas de votantes, cartillas electorales no válidas y la falta de transporte adecuado hasta los colegios electorales, se superaron en la segunda etapa. UN وتم في المرحلة الثانية من الانتخابات التغلب على معظم الصعوبات التقنية واللوجستية التي ووجهت في المرحلة الأولى منها، بما في ذلك الأخطاء المرتكبة في سجل الناخبين، وبطاقات تسجيل الناخبين غير الصالحة، وعدم كفاية وسائل النقل إلى مراكز الاقتراع.
    los problemas técnicos que hay que resolver en la fabricación de estos materiales consisten en prolongar la duración de su vida útil y en desarrollar los métodos de fabricación que permitan fabricar un gran volumen de dispositivos a bajo costo. UN ٨١ - ويكمن التحدي التقني فيما يتعلق بهذه المواد في تمديد مدد تشغيلها وتطوير طرق المعالجة اللازمة ﻹنتاج كميات كبيرة من اﻷجهزة بتكلفة متدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus