"los procedimientos de apelación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراءات الاستئناف
        
    • إجراءات الطعون
        
    • إجراءات الطعن
        
    • بإجراءات الاستئناف
        
    • دعاوى الاستئناف
        
    • اجراءات اﻻستئناف
        
    • قضايا الاستئناف
        
    • وإجراءات الطعن
        
    • سبل الاستئناف
        
    • إجراءات مرحلة الاستئناف
        
    • من الطعون
        
    • من إجراءات استئناف
        
    • عملية الطعون
        
    • لإجراءات الاستئناف
        
    • مراحل الاستئناف
        
    El autor utilizó después, en vano, todos los procedimientos de apelación de que disponía. UN ثمَّ استخدم صاحب البلاغ جميع إجراءات الاستئناف المتاحة له ولكن دون طائل.
    Actué en la mayoría de los tribunales penales de la isla, como abogado o Abogado de la Corona en los procedimientos de apelación. UN وحضرت في معظم المحاكم الجنائية في الجزيرة سواء بوصفي محامي الموضوع أو مستشار ملكي في إجراءات الاستئناف.
    No hay ninguna indicación de que se haya producido arbitrariedad en los procedimientos de apelación. UN ولا يوجد ما يشير إلى أن الطابع التعسفي قد وُجد أثناء النظر في إجراءات الاستئناف.
    En función de los resultados del análisis por la MINURSO de la admisibilidad de esas apelaciones, será necesario considerar en profundidad todas las posibles consecuencias para la aplicación de los procedimientos de apelación, los recursos financieros, de personal y de otro tipo necesarios y el calendario para la celebración del referéndum. UN ورهنا بنتائج التحليل الذي تقوم به البعثة لمدى مقبولية هذه الطعون، فإن هذه النتائج سوف تتطلب النظر بصورة شاملة في كل ما يترتب على تطبيق إجراءات الطعون من نتائج هامة تتصل بموارد الموظفين والموارد المالية وغيرها من الموارد المطلوبة وبالجدول الزمني ﻹجراء الاستفتاء.
    El Relator Especial recomienda además que se informe a los ciudadanos y las instituciones acerca de los procedimientos de apelación disponibles en caso de una negativa a registrar a las organizaciones religiosas. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا باطلاع المواطنين والمؤسسات على إجراءات الطعن المتوفرة في حالة رفض تسجيل الجمعيات الدينية.
    Además, los casos de malversación comprobados deberían solucionarse rápidamente, lo que no resulta posible actualmente debido a que los procedimientos de apelación son engorrosos e ineficaces. UN وينبغي فضلا عن ذلك البت بسرعة في حالات الاختلاس المعترف بها، مما لا يسمح بإجراءات الاستئناف الحالية، التي هي باهظة وغير فعالة.
    Se prevé que los procedimientos de apelación restantes concluyan para fines de 2014. UN ويتوقع أن يُفرغ من دعاوى الاستئناف بحلول نهاية عام 2014.
    No hay ninguna indicación de que se haya producido arbitrariedad en los procedimientos de apelación. UN ولا يوجد ما يشير إلى أن الطابع التعسفي قد وُجد أثناء النظر في إجراءات الاستئناف.
    El Comité toma nota de la explicación del Estado Parte sobre la dilación en los procedimientos de apelación contra el Sr. Ashby. UN وتحيط اللجنة علماً بالتوضيح الذي قدمته الدولة الطرف بشأن التأخير في إجراءات الاستئناف بحق السيد آشبي.
    :: Directivas de práctica sobre el procedimiento para la presentación de exposiciones escritas en los procedimientos de apelación ante el Tribunal Internacional; y UN :: توجيهات الممارسة بشأن إجراءات تقديم المذكرات الخطية في إجراءات الاستئناف أمام المحكمة الدولية.
    Han dado como resultado una mayor eficiencia de los procedimientos de apelación que se interponen ante la Sala de Apelaciones, y lo seguirán haciendo. UN فقد أدت تلك الاقتراحات والتوصيات ولا تزال إلى زيادة فعالية إجراءات الاستئناف في دائرة الاستئناف.
    El Sr. Lubanga sigue detenido a la espera de que culminen los procedimientos de apelación. UN وما زال السيد لوباناغا قيد الاستيداع لحين البت في إجراءات الاستئناف.
    También habían concluido los procedimientos de apelación respecto de 33 personas. UN واختتمت إجراءات الاستئناف فيما يتعلق بـ 33 شخصا.
    El Perú, por ejemplo, señala que los procedimientos de apelación contra sentencias dictadas en el ámbito de la competencia pueden durar hasta cinco años. UN فعلى سبيل المثال، تذكر بيرو أن إجراءات الاستئناف ضد القرارات المتصلة بالمنافسة يمكن أن تستمر خمس سنوات.
    En función de los resultados del análisis por la MINURSO de la admisibilidad de esas apelaciones, sería necesario considerar en profundidad todas las posibles consecuencias para la aplicación de los procedimientos de apelación, los recursos financieros, de personal y de otro tipo necesarios y el calendario para la celebración del referéndum. UN ورهنا بنتائج التحليل الذي تقوم به البعثة لمدى مقبولية هذه الطعون، فإن هذه النتائج سوف تتطلب النظر بصورة شاملة في كل ما يترتب على تطبيق إجراءات الطعون من نتائج هامة تتصل بموارد الموظفين والموارد المالية وغيرها من الموارد المطلوبة وبالجدول الزمني لإجراء الاستفتاء.
    El Frente POLISARIO opinaba que los obstáculos restantes podrían superarse con la cooperación de las partes y expresó su disposición a iniciar inmediatamente un debate sustantivo sobre la aplicación de los procedimientos de apelación. UN فجبهة بوليساريو ترى أن العوائق المتبقية يمكن التغلب عليها بتعاون الطرفين، وأعربت عن استعدادها للدخول في مباحثات موضوعية بشأن تنفيذ إجراءات الطعون فورا.
    La Comisión de Identificación es la encargada de establecer los procedimientos de apelación, procurando que sean conformes con el Reglamento general. UN تختص لجنة تحديد الهوية بتحديد وتنفيذ إجراءات الطعن مع الحرص على مطابقتها لﻷنظمة العامة.
    Con respecto a los procedimientos de apelación en su conjunto, se debería prever el establecimiento de una sala separada desde el principio. UN وفيمــا يتعلق بإجراءات الاستئناف ككل، ينبغي إدراج حكم بشأن إنشاء دائرة مستقلة من البداية.
    Se ofreció capacitación a las organizaciones no gubernamentales y a los abogados en especial, aunque también se tuvo en cuenta a los jueces con miras a que aumente la eficiencia de los procedimientos de apelación. UN وكان التدريب موجها على وجه الخصوص إلى المنظمات غير الحكومية والمحامين. كما كان التدريب موجها إلى القضاة بغية تحسين فعالية وكفاءة إجراءات دعاوى الاستئناف.
    No está previsto que los procedimientos de apelación concluyan antes de 2013. UN ولا يُتوقع أن يكتمل العمل في قضايا الاستئناف قبل عام 2013.
    Esto es aplicable a la información, por ejemplo, relacionada con sus derechos, las actuaciones que los afecten, la legislación, la reglamentación y las normas nacionales, los servicios locales y los procedimientos de apelación y reclamación. UN وينطبق ذلك، على سبيل المثال، على إعلام الأطفال بشأن حقوقهم، وأي إجراءات تمسهم، وبشأن القوانين والأنظمة والسياسات الوطنية، والخدمات المحلية، وإجراءات الطعن والشكوى.
    De no ser así, ¿está prevista la introducción de este sistema?. El Comité agradecería que se le presentará una relación de los procedimientos de apelación, que permitan la revisión en apelación de las decisiones adoptadas por dichas autoridades u organismos. UN هل بوسع السلفادور أن تصادر عوائد جريمة ما دون أن يصدر مسبقا حكم يدين مرتكبها (كما هو الحال في المصادرة العينية)؟ وإذا لم يكن الأمر كذلك، هل تتوخى السلفادور إدخال مثل هذا النظام؟ ترجو اللجنة موافاتها ببيان عن سبل الاستئناف المتاحة لإعادة النظر في القرارات التي تتخذها السلطات أو الوكالات.
    Tampoco parece posible completar los procedimientos de apelación, que legalmente exigen la participación de magistrados internacionales en los casos de delitos graves. UN كما أنه ليس بالإمكان فيما يبدو إتمام إجراءات مرحلة الاستئناف التي تتطلب قانونا مشاركة قضاة دوليين في قضايا الجرائم الخطيرة.
    El análisis estadístico preliminar de las apelaciones indica que la abrumadora mayoría de éstas (65.072) son impugnaciones de la inclusión en la primera parte de la lista provisional de personas con derecho a votar, que están comprendidas en el artículo 9.1 iii) de los procedimientos de apelación (S/1999/483/Add.1). UN ٧ - ويبين التحليل اﻹحصائي اﻷولي للطعون أن الغالبية العظمى من الطعون المقدمة )٠٧٢ ٦٥( كانت ضد الاقصاء من الجزء اﻷول من القائمة اﻷولية لﻷشخاص المأذون لهم بالتصويت، وتقع ضمـن المادة ٩-١ ' ٣` من إجراءات الطعون S/1999/483/Add.1)(.
    A ese respecto, el Relator Especial ha manifestado la preocupación, en varias ocasiones, de que esas decisiones podrían estimular a los gobiernos a ejecutar las sentencias de muerte con más rapidez, lo que a su vez podría afectar a los derechos de los acusados a entablar plenamente los procedimientos de apelación. UN وفي هذا الصدد أعرب المقرر الخاص في عدة مناسبات عن قلقه من احتمال أن تشجع هذه اﻷحكام الحكومات على تنفيذ عقوبات اﻹعدام بسرعة أكبر مما قد يضر، بدوره، بحق المدعى عليهم في الاستفادة من إجراءات استئناف وافية.
    En las próximas semanas, la Comisión de Identificación seguirá examinando, en consulta con las partes y con la Secretaría, varias cuestiones relativas a la dirección, duración y necesidades de recursos de los procedimientos de apelación, principalmente la aplicación de los requisitos de admisibilidad y la disponibilidad de los jeques, el personal de la Comisión y los observadores de la Organización de la Unidad Africana. UN وفي اﻷسابيع القادمة، تعتزم لجنة تحديد الهوية القيام أيضا، بالتشاور مع الطرفين واﻷمانة العامة، ببحث القضايا العديدة التي تؤثر في إجراء عملية الطعون ومدتها والموارد اللازمة لها، ولا سيما تطبيق شروط المقبولية وتوافر الشيوخ وموظفي اللجنة والمراقبين عن منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Era probable que en esos contextos el acceso a la defensa legal fuera inadecuado y que los procedimientos de apelación fueran irregulares. UN وفي تلك الحالات، فإن المحتمل هو عدم الحصول بصورة كافية على محامٍ للدفاع ووجود أشكال غير نظامية لإجراءات الاستئناف.
    Gran parte de esta labor se realizó en los procedimientos de apelación y en la fase previa al juicio (audiencias para prestar declaración y remisiones). UN وقد غطى جل هذا العمل مراحل الاستئناف وإجراءات ما قبل المحاكمة (جلسات الاستماع إلى الإفادات والإحالات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus