"los procedimientos de extradición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراءات التسليم
        
    • إجراءات تسليم المجرمين
        
    • إجراءات تسليم المطلوبين
        
    • بإجراءات التسليم
        
    • بإجراءات تسليم المجرمين
        
    • اجراءات التسليم
        
    • بإجراءات تسليم المطلوبين
        
    • إجراءات تسليم المتهمين
        
    • لإجراءات تسليم المجرمين
        
    • لإجراءات التسليم
        
    Dificultades para reducir las instancias administrativas y judiciales en los procedimientos de extradición pasiva UN صعوبات في تقليل عدد الهيئات الإدارية والقضائية الضالعة في إجراءات التسليم السلبي
    Estamos renegociando los acuerdos existentes para hacer más eficaces los procedimientos de extradición. UN كما أننا نعيد التفاوض بشأن اتفاقات التسليم القائمة ابتغاء لزيادة فعالية إجراءات التسليم.
    Los Estados deberían poner fin a toda forma de entrega de facto y volver a los procedimientos de extradición, deportación y expulsión. UN وينبغي أن تكف الحكومات عن جميع أشكال الإعادة وأن تعود إلى إجراءات التسليم والترحيل والطرد القانونية.
    los procedimientos de extradición son los siguientes: UN ويمكن تحديد إجراءات تسليم المجرمين كالتالي:
    los procedimientos de extradición también deberían revisarse. UN وينبغي أيضا مراجعة إجراءات تسليم المجرمين.
    :: seguir haciendo todo lo posible para que los procedimientos de extradición y de asistencia judicial recíproca se lleven a cabo en el menor tiempo posible; UN :: مواصلة بذل أقصى الجهود لضمان إتمام إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر فترة ممكنة؛
    Los gobiernos podrían tal vez considerar la posibilidad de simplificar los procedimientos de extradición tradicionales. UN ويمكن أن تنظر الحكومات أيضا في تبسيط إجراءات التسليم التقليدية.
    los procedimientos de extradición deberán tomar en cuenta las condiciones o restricciones estipuladas en la legislación de todo Estado parte, aunque no se limitarán a éstas. UN وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها.
    los procedimientos de extradición deberán tomar en cuenta las condiciones o restricciones estipuladas en la legislación de todo Estado parte, aunque no se limitarán a éstas. UN وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها.
    Las garantías de un trato justo están previstas en la Constitución y en la Ley de Procedimiento Penal, y son aplicables en los procedimientos de extradición. UN وترد في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية ضمانات للمعاملة العادلة، وهي تنطبق على إجراءات التسليم.
    La legislación de Lesotho protege los derechos fundamentales de las personas en los procedimientos de extradición. UN والحقوق الأساسية للأشخاص محمية في إجراءات التسليم بموجب تشريعات ليسوتو.
    los procedimientos de extradición siguen un procedimiento ligeramente modificado con respecto a otros casos penales. UN وتسير إجراءات التسليم سيرورة معدَّلة تعديلاً طفيفاً بالقياس إلى الإجراءات في سائر القضايا الجنائية.
    . Sin embargo, a pesar de las disposiciones existentes de asistencia y cooperación internacional, los procedimientos de extradición suelen entrañar demoras considerables. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من التدابير القائمة للمساعدة والتعاون الدوليين، عادة ما تكون التأخيرات في إجراءات تسليم المجرمين كبيرة.
    También es necesario afianzar los procedimientos de extradición. UN وأضاف أن ثمة حاجة لتعزيز إجراءات تسليم المجرمين.
    En tales casos se aplicarán los mismos principios generales por los que se rigen los procedimientos de extradición por motivos políticos. UN وفي هذه الحالات، تنطبق المبادئ نفسها المستخدمة بصفة عامة في إجراءات تسليم المجرمين لأغراض سياسية.
    Seguir esforzándose por garantizar que los procedimientos de extradición se lleven a cabo en el menor tiempo posible; UN - الاستمرار في بذل قصارى الجهود لكفالة تنفيذ إجراءات تسليم المجرمين في أقصر فترة ممكنة؛
    :: seguir esforzándose por garantizar que los procedimientos de extradición y de asistencia judicial recíproca se lleven a cabo en el menor tiempo posible; UN :: مواصلة بذل قصارى الجهد لضمان تنفيذ إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر مدة ممكنة؛
    :: Se celebran consultas frecuentes con autoridades extranjeras durante los procedimientos de extradición y antes de denegar la extradición. UN ● تُعقد مشاورات متواترة مع السلطات الأجنبية خلال إجراءات تسليم المطلوبين وقبل رفض طلب التسليم.
    :: Entre los problemas señalados respecto de la extradición figuran la falta de medidas normativas adecuadas, la capacidad insuficiente y la falta de coordinación entre organismos, y en particular la necesidad de que la judicatura y los tribunales estén familiarizados con los procedimientos de extradición. UN :: التحديات المستبانة بشأن التسليم هي قصور التدابير المعيارية الراهنة، ومحدودية القدرات، ومحدودية التنسيق بين الوكالات، وعلى الخصوص ضرورة أن تكون السلطة القضائية والمحاكم ملمّة بإجراءات التسليم.
    En el texto hay varios resquicios relativos a los procedimientos de extradición y las obligaciones de los Estados. UN ويكتنفه عدد من الثغرات المتعلقة بإجراءات تسليم المجرمين والتزامات الدول.
    8. Los Estados Parte, de conformidad con su derecho interno, procurarán agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios correspondientes con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN 8- يتعين على الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، أن تسعى الى تعجيل اجراءات التسليم والى تبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية تتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة.
    :: Malasia ha adoptado las medidas necesarias para agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios. UN :: اتخذت ماليزيا الخطوات اللازمة للتعجيل بإجراءات تسليم المطلوبين وتبسيط المتطلبات الإثباتية.
    A este respecto se puso de relieve que el establecimiento de mecanismos eficaces para la rápida aplicación de los procedimientos de extradición y de asistencia jurídica mutua era parte esencial de la lucha común contra la delincuencia organizada transnacional. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على أن انشاء آليات فعالة للتنفيذ السريع لإجراءات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة يمثل جزءا أساسيا من الكفاح المشترك ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Los mecanismos internacionales de derechos humanos han expresado preocupación respecto de la inexistencia de salvaguardias jurídicas adecuadas en los procedimientos de extradición de dos Estados. UN وأعربت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم وجود ضمانات قانونية كافية لإجراءات التسليم الرسمي للمطلوبين بين دولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus