También sería útil un enfoque más coherente, armonizado y transparente de los procedimientos de seguimiento. | UN | وسيكون من المفيد أيضا اتباع نهج أكثر اتساقا وتنسيقا وشفافية إزاء إجراءات المتابعة. |
Dado que los países comparecen ante el Consejo periódicamente, se podrían reforzar significativamente los procedimientos de seguimiento de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وما دامت البلدان تمثل أمام المجلس بصفة منتظمة، فإنه يمكن أن تعزز بدرجة ملموسة إجراءات المتابعة التي تتخذها الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Los participantes subrayaron que los procedimientos de seguimiento se veían afectados por la falta de recursos humanos y financieros para los trabajos de los órganos de tratados en general. | UN | وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً. |
La racionalización de los métodos de trabajo también resultó en un aumento de la cantidad y el tipo de documentos, como las contestaciones a las listas de cuestiones y los procedimientos de seguimiento. | UN | كما أدى تبسيط أساليب العمل إلى زيادة عدد الوثائق وأنواعها، من قبيل الردود على قوائم القضايا وإجراءات المتابعة. |
El Comité también debe decidir un momento adecuado para examinar, en sesión pública, el informe sobre los procedimientos de seguimiento y para establecer prioridades a los efectos de completar los proyectos de comentarios generales. | UN | وكذلك يجب على اللجنة أن تعين الوقت المناسب للنظر في دورة عامة في التقرير الخاص بإجراءات المتابعة وأن تحدد اﻷولويات بغية استكمال مشروع التعليقات العامة. |
A propósito de los proyectos de armonización de los métodos de trabajo de los mecanismos creados en virtud de tratados, pregunta cómo prevé la Oficina del Alto Comisionado mejorar los procedimientos de seguimiento. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع التنسيق بين أساليب عمل هيئات رصد المعاهدات، سألت عن كيفية تحسين المفوضية لإجراءات المتابعة. |
Así pues, no hay tiempo que perder en discusiones sobre los procedimientos de seguimiento del período extraordinario de sesiones. | UN | وباالتالي، فإنه لا يجوز تضييع الوقت في مناقشات بشأن إجراءات متابعة الدورة الاستثنائية. |
Los participantes subrayaron que los procedimientos de seguimiento se veían afectados por la falta de recursos humanos y financieros para los trabajos de los órganos de tratados en general. | UN | وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً. |
Los participantes acordaron armonizar, en la medida de lo posible, los procedimientos de seguimiento de todos los órganos de tratados. | UN | كما وافق المشاركون على ضرورة المواءمة قدر الإمكان بين إجراءات المتابعة لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Además de armonizar los procedimientos de seguimiento y los sistemas de presentación de informes, los comités deberían utilizar como referencia la labor de los otros comités. | UN | وبالإضافة إلى مواءمة إجراءات المتابعة ونظم الإبلاغ، ينبغي للجان أن تراجع كل منها عمل الأخرى. |
Sin perjuicio de que se apruebe o no el calendario amplio, los procedimientos de seguimiento se podrían simplificar y mejorar. | UN | وبغض النظر عن اعتماد جدول زمني شامل لإعداد التقارير، فإنه يمكن تبسيط إجراءات المتابعة وتحسينها. |
:: Simplificación de los procedimientos de seguimiento mediante la reducción del número de recomendaciones seleccionadas y la adopción de directrices claras. | UN | :: تبسيط إجراءات المتابعة من خلال تقليص عدد التوصيات المختارة واعتماد مبادئ توجيهية واضحة. |
Independientemente de que se apruebe o no el calendario amplio, los procedimientos de seguimiento se podrían simplificar y mejorar. | UN | وبغض النظر عما إذا كان سيجري أم لا اعتماد جدول زمني شامل لإعداد التقارير، فإنه يمكن تبسيط إجراءات المتابعة وتحسينها. |
El Relator Especial hace referencia al capítulo V, que contiene un análisis detallado de las respuestas de los gobiernos a las denuncias transmitidas y de la eficacia de los procedimientos de seguimiento establecidos en el marco de su mandato. | UN | وللاطلاع على تحليل مفصل لردود الحكومات على الادعاءات المحالة إليها وفعالية إجراءات المتابعة الموضوعة في إطار ولاية المقرر الخاص، يشير المقرر الخاص إلى الفصل الخامس أدناه. |
7. El Sr. BHAGWATI propone que la cuestión de los procedimientos de seguimiento se debata en la sesión que se celebre en la mañana del 31 de julio. | UN | ٧- السيد باغواتي اقترح مناقشة مسألة إجراءات المتابعة في الجلسة الصباحية التي ستعقد يوم ١٣ تموز/يوليه. |
Señala a la atención el siguiente texto, que ha de incluirse como párrafos 19 y 20 y que refleja la actual situación en relación con el Protocolo Facultativo, y los debates del Comité sobre los medios y arbitrios para reforzar los procedimientos de seguimiento: | UN | ووجه الانتباه إلى إدراج الصيغة التالية باعتبارها الفقرتين 19 و20، مما يعكس الوضع الحالي فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري، وبمناقشات اللجنة لسبل ووسائل تعزيز إجراءات المتابعة: |
También contiene disposiciones sobre el papel del Comité relacionado con los acuerdos de solución amigable y los procedimientos de seguimiento. | UN | ويحدد أيضاً أحكاماً بشأن دور اللجنة فيما يتعلق باتفاقات التسوية الودية وإجراءات المتابعة. |
Esas cuestiones sirvieron de base a la labor del grupo y contribuyeron a encauzar los debates durante la elaboración de las tres recomendaciones y los procedimientos de seguimiento. | UN | وكانت هذه النقاط أساس العمل وساعدت اﻷعضاء على مواصلة تركيزهم أثناء العمل في سبيل تنفيذ التوصيات الثلاث وإجراءات المتابعة. |
El nivel de cooperación con los equipos de inspección de la organización demostrado por la Federación de Rusia y sus funcionarios con respecto a los procedimientos de seguimiento requeridos ha sido ejemplar. | UN | إن مستوى التعاون الذي أظهره الاتحاد الروسي مع أفرقة تفتيش منظمة حظر اﻷسلحة والذي أظهره المسؤولون الرسميون فيما يتعلق بإجراءات المتابعة اللازمة كان مثاليا. |
A pesar de esa aclaración, el Comité cree que la recomendación anterior debe aplicarse, sin perjuicio de la explicación de la OSSI sobre los procedimientos de seguimiento y supervisión aplicados por el Comité de Gestión y la OSSI. | UN | وعلى الرغم من ذلك التوضيح، تؤمن اللجنة بأنه لا تزال هناك حاجة لتنفيذ التوصية أعلاه بالإضافة إلى توضيح المكتب لإجراءات المتابعة والرصد المتخذة من قبل لجنة الإدارة والمكتب. |
Por último, los participantes pidieron a la Secretaría que preparara un documento de antecedentes sobre la convergencia y la divergencia de los procedimientos de seguimiento de las comunicaciones individuales. | UN | وأخيرا طلب المشاركون إلى الأمانة إعداد ورقة معلومات أساسية بشأن تقارب إجراءات متابعة البلاغات الفردية وتباعدها. |
Subsisten, no obstante, algunas cuestiones importantes que no están adecuadamente incluidas en el marco actual del derecho internacional ni en los procedimientos de seguimiento. | UN | بيد أنه مازالت هناك بعض الجوانب التي لم يفسح لها المجال في اﻹطار الحالي للقانون الدولي أو إجراءات الرصد. |
Si bien los resultados generales de la experiencia adquirida durante los primeros cinco años con los procedimientos de seguimiento son alentadores, no se les puede calificar de plenamente satisfactorios. | UN | ٥٥٠ - وكانت النتائج اﻹجمالية للسنوات الخمس اﻷول لتجربة إجراء المتابعة مشجعة إلا أنه لا يمكن اعتبارها مرضية تماما. |
Además, el Estado parte debería tener presente que, cuanto más sistemática sea la práctica de la tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes, menores serán las posibilidades de que las garantías diplomáticas permitan evitar el riesgo real de ese tipo de trato, por estrictos que puedan ser los procedimientos de seguimiento convenidos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بأنه كلما كانت ممارسة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ذات طابع منهجي إلى حد كبير كلما قلّت احتمالات تجنب التعرض الحقيقي لهذه المعاملة عن طريق الضمانات الدبلوماسية، أياً كانت صرامة أي إجراء متابعة يُتَّفق عليه. |