"los procedimientos de solicitud de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراءات طلب
        
    • إجراءات تقديم الطلبات
        
    • إجراءات تقديم طلبات
        
    El proceso de gestión de las corrientes migratorias deja que desear y está rodeado de cierta confusión que puede obstaculizar el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo y poner en peligro el principio de no devolución. UN وعملية تناول موجات الهجرة دون المستوى المطلوب، كما أنها محاطة بشيء من الغموض الذي قد يؤدي إلى عرقلة الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلا عن الإضرار على هذا النحو بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    :: Simplificar los procedimientos de solicitud de financiación sin que resulte afectada la calidad técnica. UN :: تبسيط إجراءات طلب الحصول على التمويل دونما مساس بالجودة التقنية
    También revisó los procedimientos de solicitud de excepciones y la revisión de los planes de vigilancia en la fase de verificación. UN ونقح المجلس أيضاً إجراءات طلب الخروج على المنهجيات المعتمدة واستعراض خطط الرصد في مرحلة التحقق.
    En otros casos, son admitidos, pero se les deniega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. UN وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه.
    Por último, se podrían simplificar los procedimientos de solicitud de financiación y se podría prestar más asistencia para aumentar su accesibilidad. UN وأخيراً، يمكن تبسيط إجراءات تقديم الطلبات وتوفير مزيد من المساعدة لتعزيز الحصول عليها.
    g) Exhortar a los organismos donantes a simplificar los procedimientos de solicitud de financiación para reducir los costos de transacción sin comprometer la calidad técnica; UN (ز) حث الوكالات المانحة على تبسيط إجراءات تقديم طلبات التمويل، سعيا لتخفيض تكاليف المعاملات دون الإخلال بالجودة التقنية؛
    En otros casos, son admitidos, pero se les niega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. UN وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه.
    En otros casos, son admitidos, pero se les deniega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. UN وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه.
    Por lo que se refiere al reagrupamiento de las familias, subraya en particular que debe seguir siendo una prioridad y los niños separados de su familia y no acompañados deben gozar de garantías suplementarias durante los procedimientos de solicitud de asilo. UN ومن المؤكد بصفة محددة, فيما يتصل بلم شمل الأسر, الذي ينبغي له أن يظل من الأولويات, أن الأطفال المنفصلين عن أسرهم وغير المصاحبين ينبغي لهم أن يحصلوا علي ضمانات إضافية أثناء إجراءات طلب اللجوء.
    En otros casos, son admitidos, pero se les deniega el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo o sus solicitudes no se tramitan de forma que se tenga en cuenta su edad y sexo. UN وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه.
    Los detenidos se habían quejado de largos retrasos en los procedimientos de solicitud de asilo; la falta de transparencia en los procedimientos de apelación, la falta de información sobre sus derechos y sobre el curso de sus solicitudes, y de un acceso insatisfactorio a la asistencia letrada. UN واشتكى المحتجزون من التأخير الشديد في إجراءات طلب اللجوء؛ وغياب الشفافية في دعاوى الاستئناف؛ وعدم إبلاغهم بحقوقهم وأين وصلت طلباتهم؛ وعدم كفاية إمكانية الحصول على المشورة القانونية.
    La convocatoria en los procedimientos de solicitud de propuestas UN المادة 34- الالتماس في إجراءات طلب الاقتراحات
    La convocatoria en los procedimientos de solicitud de propuestas UN المادة 34- الالتماس في إجراءات طلب الاقتراحات
    La convocatoria en los procedimientos de solicitud de propuestas UN الالتماس في إجراءات طلب الاقتراحات
    2. La entidad adjudicadora podrá recurrir a la convocatoria directa en los procedimientos de solicitud de propuestas si: UN 2- يجوز للجهة المشترية أن تقوم بالالتماس المباشر في إجراءات طلب الاقتراحات في حال من الأحوال التالية:
    Artículo 35. La convocatoria en los procedimientos de solicitud de propuestas UN المادة 35- الالتماس في إجراءات طلب الاقتراحات
    Además, mediante el estímulo de la flexibilización de los procedimientos de solicitud de visados y la cuantificación de la medida en que los viajes internacionales de negocios promueven el comercio internacional, esos estudios inciden directamente en la formulación de políticas. UN وعلاوة على ذلك، وبفضل التشجيع على تخفيف إجراءات طلب التأشيرة وتحديد مدى تعزيز السفر للأعمال التجارة الدولية، تكون لهذه الدراسات آثار مباشرة على السياسة العامة.
    Se dijo entonces que, para evitar la apariencia de complejidad y la posibilidad de confusión, y con el fin de proporcionar la orientación más clara posible, en especial de los Estados con poca experiencia en la promulgación de leyes relativas a la contratación pública, sería preferible no aplicar, por lo menos a los servicios, los procedimientos de solicitud de propuestas con arreglo al artículo 38. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه، من أجل تجنب مظهر التعقيد وإمكانية التشويش ومن أجل إعطاء أوضح ارشاد ممكن وخاصة للدول ذات الخبرة المحدودة في سن التشريعات المتعلقة بالاشتراء، فإن من المفضل التخلي على اﻷقل عن تطبيق إجراءات طلب تقديم الاقتراحات على الخدمات بموجب المادة ٣٨.
    El Comité insta al Estado Parte a que preste atención sin demora y seriamente a la necesidad de velar por que no se prostituya a niños y que los procedimientos de solicitud de asilo, al tiempo que respetan plenamente los derechos de los solicitantes menores sin acompañantes adultos, protejan eficazmente a los niños contra la trata con fines de explotación sexual. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام فوري وجدي لضرورة ضمان ألا يستخدم الأطفال في الدعارة، وأن توفر إجراءات طلب اللجوء، في ذات الوقت الذي تحترم فيه كلية حقوق طالبي اللجوء من القصر غير المصحوبين، الحماية الفعالة للأطفال من التورط في الاستغلال الجنسي التجاري.
    El Comité insta al Estado Parte a que preste atención sin demora y seriamente a la necesidad de velar por que no se prostituya a niños y que los procedimientos de solicitud de asilo, al tiempo que respetan plenamente los derechos de los solicitantes menores sin acompañantes adultos, protejan eficazmente a los niños contra la trata con fines de explotación sexual. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام فوري وجدي لضرورة ضمان ألا يستخدم الأطفال في الدعارة، وأن توفر إجراءات طلب اللجوء، في ذات الوقت الذي تحترم فيه كلية حقوق طالبي اللجوء من القصر غير المصحوبين، الحماية الفعالة للأطفال من التورط في الاستغلال الجنسي التجاري.
    Además, los procedimientos de solicitud de autorización para construir lugares de culto -- iglesias, mezquitas, salas de oración, sinagogas, templos, etc. -- pueden ser extremadamente complicados, y en algunos casos han llegado a durar decenios. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون إجراءات تقديم الطلبات للحصول على رخص بناء أماكن العبادة - الكنائس، والجوامع، وقاعات الصلاة، والكُنُس، والمعابد، إلخ - معقدة للغاية؛ وهي تتأخر، في بعض الحالات، لعقود من الزمن().
    b) Agilice y simplifique los procedimientos de solicitud de permisos de residencia permanente de las personas " excluidas " ; se abstenga sistemáticamente de denegar estas solicitudes; y conciencie al personal administrativo encargado de la tramitación de estas solicitudes de que ha de tratar a las personas " excluidas " con dignidad y sin prejuicios; y UN (ب) تعجيل وتبسيط إجراءات تقديم طلبات الحصول على رخص الإقامة الدائمة التي يقوم بها الأشخاص المشطوبون؛ والإحجام عن رفض هذه الطلبات بشكل منهجي؛ وتوعية الموظفين الإداريين الذين يعالجون هذه الطلبات بشأن معاملة الأشخاص المشطوبين بكرامة وبدون تحيز؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus