Las disposiciones de esa Sección determinan en detalle los procedimientos en los casos relativos a: | UN | وتحدد أحكام البند المذكور بالتفصيل الإجراءات في الحالات التي تتعلق بما يلي: |
Se realizó un ejercicio conjunto de evacuación para ensayar los procedimientos en caso de emergencias súbitas. | UN | وتم تنفيذ عملية إجلاء مشتركة للتدريب على الإجراءات في حالة وقوع حالة طوارئ مفاجئة. |
los procedimientos en las oficinas del Registro Público se tramitan electrónicamente. | UN | وتجري معالجة الإجراءات في مكاتب التسجيل العامة إلكترونيا. |
A pesar de ese llamamiento y haciendo caso omiso de los procedimientos en la materia, mantuvieron su consigna. | UN | ورغم هذا النداء فقد أصروا على رأيهم ضاربين صفحا عن الإجراءات المتبعة في هذا الشأن. |
v) Fechas de aplicación de los procedimientos en las misiones en curso; | UN | ' ٥ ' تحديد مواعيد لتطبيق اﻹجراءات في البعثات الحالية؛ |
El párrafo de énfasis de este bienio se refiere a las observaciones sobre el incumplimiento de los procedimientos en las oficinas descentralizadas en los países que visitó la Junta. | UN | وتتصل فقرة التنبيه عن فترة السنتين الحالية بالملاحظات المتعلقة بعدم التقيد بالإجراءات في المكاتب القطرية اللامركزية التابعة للصندوق التي زارها المجلس. |
Entre las medidas adoptadas figuraba la posibilidad de acumular los procedimientos en el caso de acusaciones conexas. | UN | ومن بين التدابير التي اعتُمدت إمكانية ضم الإجراءات في القضايا التي تترابط فيها الاتهامات. |
Las organizaciones gubernamentales concretas que prestan asistencia a los trabajadores extranjeros podrían asesorar acerca de los procedimientos en esa esfera, así como sobre cuestiones conexas. | UN | وفي وسع المنظمات الحكومية المعينة التي تساعد العمال الأجانب أن تقدم المشورة بشأن الإجراءات في هذا المجال وبشأن المسائل ذات الصلة. |
Basándose en la decisión de la Asamblea General, el Departamento incorporará los procedimientos en la próxima revisión del manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وعلى أساس قرار الجمعية العامة، ستدمج الإدارة تلك الإجراءات في التنقيح التالي لدليل المعدات المملوكة للوحدات. |
El orador pregunta si, de no haber condiciones especiales, el Gobierno se plantea acelerar los procedimientos en esos casos. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومة تنظر في تسريع الإجراءات في مثل هذه الحالات إذا لم تكن هناك أية اشتراطات خاصة. |
Gracias a ello se están haciendo considerables progresos y, por ejemplo, se espera que los procedimientos en el denominado caso Soacha estén completados en unos pocos meses. | UN | ويتوقع مثلاً أن تنتهي الإجراءات في ما يُعرف بقضية سواتشا في غضون بضعة أشهر. |
Las delegaciones expresaron que era imperativo armonizar los procedimientos en esferas como las de la seguridad y las operaciones bancarias. | UN | كما رأت الوفود إنه من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية. |
Las delegaciones expresaron que era imperativo armonizar los procedimientos en esferas como las de la seguridad y las operaciones bancarias. | UN | كما رأت الوفود أن من الضروري جدا تنسيق الإجراءات في مجالات مثل الأمن والأعمال المصرفية. |
El objetivo principal de todo ello es velar por la uniformidad en la aplicación de los procedimientos en todas las mesas electorales del Iraq. | UN | والهدف الرئيسي لهذا هو كفالة الاتساق في تطبيق الإجراءات في جميع مراكز الاقتراع على صعيد العراق. |
Esto explica la diversidad de formas en que se presentan los procedimientos en diferentes países y, dentro de los países, en diferentes administraciones. | UN | وهذا يفسر تنوع سبل عرض الإجراءات في مختلف البلدان، وداخل البلدان، من جانب مختلف الإدارات. |
Todos los procedimientos en estas causas eran urgentes ex lege. | UN | وتُعدّ جميع الإجراءات في مثل هذه الأمور عاجلة بحكم القانون. |
La utilización de una aplicación de programas informáticos para todas las esferas permitirá la transferencia de datos sin problemas entre las funciones y la integración de los procedimientos en procesos multifuncionales. | UN | إن استخدام تطبيق واحد لبرنامج الحاسوب لجميع المناطق سيتيح نقل البيانات بسهولة بين الوظائف وتكامل الإجراءات في عمليات عبر وظيفية. |
Se han celebrado deliberaciones encaminadas a mejorar los procedimientos en ese ámbito. | UN | وأجريت مناقشات لتحسين الإجراءات المتبعة في هذا الصدد. |
En consecuencia, los problemas relativos a la sustanciación de los procedimientos en la corte no son insuperables. | UN | ومن ثم فإن المشاكل المتصلة بتحريك اﻹجراءات في المحكمة ليست مما يستعصي حله. |
El personal directivo superior del UNFPA ha otorgado prioridad a la aplicación de las recomendaciones hechas por la Junta de Auditores y concretamente a aquellas que se refieren a la ejecución nacional y al cumplimiento de los procedimientos en las oficinas en los países. | UN | ومنحت الإدارة العليا للصندوق الأولوية لتنفيذ التوصيات التي أصدرها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة وخاصة ما يتعلق منها بالتنفيذ والتقيد الوطني بالإجراءات في المكاتب القطرية. |
Seguidamente hay que estudiar las cuestiones relativas a los procedimientos en los planos nacional e internacional y la manera de definirlos. | UN | بعد ذلك، ينبغي استكشاف مسائل اﻹجراءات على الصعيدين الوطني والدولي وكيف يمكن تحديدها. |
los procedimientos en el cruce de Erez a menudo siguieron requiriendo mucho tiempo, y el promedio de tiempo de espera era de cerca de 30 minutos en el lado del cruce de la Franja de Gaza, lo que ponía en peligro la seguridad de los funcionarios internacionales. | UN | 27 - ولا تزال الإجراءات عند معبر إيريتز تستغرق وقتاً طويلا في الكثير من الأحيان، ويتجاوز فيها متوسط مدة الانتظار 30 دقيقة في جانب قطاع غزة من المعبر، مما يعرِّض سلامة الموظفين الدوليين للخطر. |
i) Armonizar las políticas y los procedimientos en toda la Organización y mejorar la gestión de las tareas compartidas; | UN | ' 1` مواءمة السياسات والإجراءات على صعيد المنظمة ككل، وتحسين إدارة توزيع عبء العمل؛ |
Sin embargo, se insta al Estado Parte a que complete expeditivamente todos los procedimientos en relación con los derechos de apacentamiento de renos de los autores. | UN | ومع ذلك فإنها تحث الدولة الطرف على استكمال جميع الإجراءات فيما يخص حقوق أصحاب البلاغ المتعلقة بتربية قطعان الرنَّة على وجه السرعة. |