"los procedimientos vigentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للإجراءات القائمة
        
    • الإجراءات القائمة
        
    • الإجراءات الحالية
        
    • للإجراءات الحالية
        
    • الإجراءات المعمول بها
        
    • الإجراءات المتبعة
        
    • لﻻجراءات القائمة
        
    • الإجراءات الراهنة
        
    • للإجراءات المعمول بها
        
    • للإجراءات المرعية
        
    • اﻹجراءات الجارية
        
    • اﻻجراءات الحالية
        
    • الإجراءات المطبقة
        
    • بالإجراءات المتبعة
        
    • الإجراءات الراسخة
        
    Examinó la forma de mejorar el proceso de aprobación de los contratos de envío de piezas de repuesto y equipo para la industria petrolera del Iraq, con arreglo a los procedimientos vigentes. UN وناقشت اللجنة سبل تحسين عملية الموافقة على عقود توريد قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق وفقا للإجراءات القائمة.
    Todas las exenciones se comunicarán al Comité de Contratos de manera periódica para que las examine y para que oriente toda medida adicional necesaria para mejorar el control de las solicitudes de exención, o para que proponga modificaciones a los procedimientos vigentes. UN وسيتم بانتظام الإبلاغ عن جميع الاستثناءات إلى لجنة العقود قصد استعراضها وتقديم التوجيه بشأن أية خطوات إضافية مطلوبة لتعزيز رصد الطلبات المتعلقة بالاستثناءات أو لاقتراح أي تعديل للإجراءات القائمة.
    Eso se hará en diciembre de 2001, de acuerdo con los procedimientos vigentes. UN وستتم معالجة هذه المسألة حسب الإجراءات القائمة في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Era preciso mejorar los procedimientos vigentes en las misiones de mantenimiento de la paz en curso para que se registraran sistemáticamente y se cobraran oportunamente todas las deudas por cobrar. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الإجراءات القائمة بالفعل في بعثات حفظ السلام العاملة بغية كفالة تسجيل جميع الأموال تحت التحصيل وتحصيلها بصورة منتظمة في الوقت المناسب.
    La experiencia había demostrado que era posible una colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. UN واتضح من خلال التجربة أن التعاون السريع والفعال كان أمرا ممكنا، حتى ضمن الإجراءات الحالية لكل منظمة.
    La segunda votación oficial respecto de cualquier resolución tendría lugar con arreglo a los procedimientos vigentes en el Consejo. UN وسيجري التصويت الرسمي الثاني على أي قرار وفقا للإجراءات الحالية للمجلس.
    Esto se hará en diciembre de 2003, de conformidad con los procedimientos vigentes. UN وستجري معالجة هذه المسألة حسب الإجراءات المعمول بها في كانون الأول/ديسمبر 2003. العرض
    Su labor debería ser transparente y sus materiales fácilmente accesibles, y los observadores deberían poder tener una participación conforme a los procedimientos vigentes. UN وينبغي أن تكون أعمالها متسمة بالشفافية وأن تكون موادها متاحة سهولة وأن يتمكن المراقبون من المشاركة وفقا للإجراءات القائمة.
    El Comité ha examinado formas de mejorar el procedimiento de aprobación de contratos para el envío al Iraq de piezas de repuesto y equipo para la industria del petróleo de conformidad con los procedimientos vigentes. UN 31 - وناقشت اللجنة سبل تحسين عملية الموافقة على العقود المتعلقة بتوريد قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق وفقا للإجراءات القائمة.
    21. Invita a las instituciones financieras y de desarrollo, a los programas operacionales y a los organismos especializados de las Naciones Unidas a que, de conformidad con los procedimientos vigentes de sus órganos rectores: UN 21- تدعو مؤسسات الأمم المتحدة المالية والإنمائية وبرامجها التنفيذية ووكالاتها المتخصصة إلى القيام بما يلي وفقاً للإجراءات القائمة لهيئات إدارتها:
    Debe observarse que los procedimientos vigentes para la selección de los magistrados, que son designados por los Estados Miembros, no incluyen ninguna referencia a normas médicas. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات القائمة لاختيار القضاة الذين ترشحهم الدول الأعضاء، لا تشمل أي إشارة إلى المعايير الطبية.
    Según los procedimientos vigentes, las modificaciones de contrato no pueden hacerse sin la aprobación previa de la División de Adquisiciones. UN وبمقتضى الإجراءات القائمة حاليا، تحال جميع تعديلات العقود إلى شعبة المشتريات للموافقة عليها قبل القيام بها.
    La Comisión observa que, de conformidad con los procedimientos vigentes, los costos de los sueldos de esas asignaciones corren a cargo de las misiones que envían al personal. UN وتلاحظ اللجنة أن البعثات المرُسِلة تتحمل تكاليف مرتبات الموظفين المنتدبين بموجب الإجراءات القائمة.
    En esos casos, los procedimientos vigentes exigen que se presente información técnica adicional antes de tramitar y aprobar las solicitudes. UN وبالنسبة لهذه العقود، تنطوي الإجراءات الحالية على تقديم معلومات تقنية إضافية قبل أن يتم التجهيز والموافقة.
    Se observó que debido a los procedimientos vigentes de las juntas ejecutivas de los distintos organismos, no era posible presentar un programa refundido por país. UN وأشير إلى أنه لم يتسن تقديم برنامج قطري موحد بسببً الإجراءات الحالية التي تتبعها المجالس التنفيذية لمختلف الوكالات.
    5. El Secretario General presentará el proyecto de presupuesto por programas al Comité del Programa y de la Coordinación y a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de conformidad con los procedimientos vigentes. UN 5 - يقدم الأمين العام الميزانية البرنامجية المقترحة إلى لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية طبقا للإجراءات الحالية.
    Eso se hará en diciembre de 2005, de acuerdo con los procedimientos vigentes. UN وستجري معالجة هذه المسألة حسب الإجراءات المعمول بها في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    La experiencia había demostrado que era posible la colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. UN وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة.
    Esos cargos, en contravención de los procedimientos vigentes para administrar los fondos fiduciarios, obedecían a que los fondos fiduciarios del caso no habían recibido contribuciones de los donantes. UN وقد جرت عملية القيد هذه، في مخالفة لﻹجراءات القائمة التي تنظم إدارة الصناديق الاستئمانية، ﻷن الصناديق الاستئمانية المعنية لم تتلق التبرعات من الجهات المانحة.
    Por consiguiente, da la impresión de que los procedimientos vigentes responden de manera suficiente a las cuestiones planteadas en la recomendación. UN وعليه، فإنه يبدو أن الإجراءات الراهنة تعالج على نحو كاف المسائل المثارة في التوصية.
    Los conflictos patrimoniales son regulados por la justicia de acuerdo con los procedimientos vigentes. UN وتُسوَّى النزاعات المتعلقة بالممتلكات من قبل العدالة وفقاً للإجراءات المعمول بها.
    El presente informe, donde se describen las disposiciones del nuevo acuerdo, se somete a la aprobación de la Asamblea General de conformidad con los procedimientos vigentes. UN ويصف التقرير الحالي أحكام الاتفاق الذي تم التوصل إليه، ويقدم هذا التقرير وفقا للإجراءات المرعية إلى الجمعية العامة لنيل موافقتها عليه.
    En cumplimiento de lo pedido, el Secretario General presentó una nota2 a la Asamblea en su cuadragésimo séptimo período de sesiones en la cual se hacía un resumen de los procedimientos vigentes para introducir cambios en la plantilla de personal de la Organización y se sugerían posibles manera de mejorarlos. UN وبناء على ذلك قدم اﻷمين العام الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين مذكرة)٢( لخصت اﻹجراءات الجارية ﻹدخال تغييرات في جدول موظفي المنظمة واقترحت ما يمكن اتخاذه من توجيهات للتحسين.
    15. Preocupan al Comité los procedimientos vigentes para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. UN ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة.
    vi) Aplicar y examinar continuamente los procedimientos vigentes para la tramitación de las solicitudes de asistencia y las ofertas de asistencia que se presenten y dar periódicamente información actualizada sobre el estado de las solicitudes y las ofertas de asistencia a las partes interesadas; UN ' 6` تنفيذ الإجراءات المطبقة حاليا لمعالجة طلبات وعروض المساعدة الواردة ومواصلة استعراض هذه الإجراءات، وتقديم إحاطات منتظمة إلى الأطراف المعنية عن الحالة الراهنة لهذه الطلبات والعروض؛
    El Secretario General queda autorizado, a título excepcional, para realizar gastos por un valor limitado a un primer tramo de 950 millones de dólares, observando al mismo tiempo los procedimientos vigentes para la fijación de las cuotas de los Estados Miembros. UN ويؤذن للأمين العام، مع الالتزام بالإجراءات المتبعة بشأن التحديد السنوي للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، بالإنفاق من شريحة أولى، لا تتجاوز 950 مليون دولار، كإجراء استثنائي.
    Como complemento de esa capacitación, los puntos de contacto regionales designados a los que se hace referencia en el párrafo 178 deberán, dentro del marco de los procedimientos vigentes de la secretaría, ayudar a los coordinadores residentes de las Naciones Unidas a identificar y desarrollar programas de la UNCTAD en sus países e incorporarlos a los marcos de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ولتكميل هذا التدريب كما ينبغي لجهات التنسيق الإقليمية المعينة، المشار إليها في الفقرة 178 أعلاه، في إطار الإجراءات الراسخة للأمانة، أن تساعد المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة في تحديد وتطوير برامج الأونكتاد لصالح بلدانهم، وإدراج هذه البرامج في أطر الأمم المتحدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus