"los procesos de adquisiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات الشراء
        
    • عملية الشراء
        
    • عمليات المشتريات
        
    • إجراءات الشراء
        
    • لعمليات الشراء
        
    • لعمليات الاشتراء
        
    • عملية الاشتراء
        
    • عمليات أنشطة الشراء
        
    Elogiamos la labor realizada por los bancos multilaterales de desarrollo a fin de dar mayor transparencia a los procesos de adquisiciones. UN وإننا نثني على اﻷعمال التي تضطلع بها المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف ﻷجل زيادة شفافية عمليات الشراء.
    los procesos de adquisiciones deben agilizarse de manera que las misiones puedan ejercer la flexibilidad necesaria y se garantice al mismo tiempo la aplicación de los controles internos. UN وتحتاج عمليات الشراء نفسها إلى تنسيق على نحو يتيح للبعثات إمكانية ممارسة المرونة اللازمة مع ضمان إيلاء الاعتبار الواجب في الوقت نفسه للضوابط الداخلية.
    Mantener y mejorar la capacitación de los funcionarios en los procesos de adquisiciones y la ética y la integridad constituyen prioridades. UN وصارت مواصلة وتحسين تدريب الموظفين في عمليات الشراء إلى جانب التحلي بالأخلاقيات والنزاهة إحدى الأولويات.
    Se ha determinado que la duración de todas las actividades será de 12 meses, con un margen de 6 a 12 meses para imprevistos en los procesos de adquisiciones, contratación de personal y acondicionamiento de los locales. UN ويُشار إلى أن مدة جميع الأنشطة تبلغ اثني عشر شهرا، على أن تُقدر للاحتمالات الطارئة مدة تتراوح بين 6 و 12 شهرا لإتاحة عملية الشراء والتوظيف واستعداد المرفق في كل منشأة.
    Se ha creado una función de supervisión y evaluación y se han establecido modelos descentralizados de responsabilidad personal, inclusive en los procesos de adquisiciones y contratación. UN فقد أنشئت مهمة للرصد والتقييم ونماذج لامركزية لمساءلة الأفراد، بما في ذلك عمليات المشتريات والتوظيف.
    Esta situación se debía al hecho de que la Sección de Adquisiciones no prestaba la debida atención a la expiración de los contratos y no iniciaba los procesos de adquisiciones de forma oportuna y, en parte, porque los proveedores no siempre firmaban los contratos inmediatamente. UN ويعزى هذا إلى أن قسم المشتريات لم يرصد تاريخ انتهاء العقود كما ينبغي، ولم يباشر إجراءات الشراء في الوقت المناسب، كما يعزى جزئيا إلى أن الموردين لا يعجّلون دوما بتوقيع العقود.
    Las delegaciones participarán, asimismo, en la gestación de una reforma significativa de los procesos de adquisiciones, que debería haberse llevado a cabo hace tiempo. UN كما ستشارك في الجهود المبذولة من أجل إجراء إصلاح هادف طال انتظاره لعمليات الشراء.
    Se ha lanzado una nueva política de microadquisiciones y una política de consultores individuales para abreviar los procesos de adquisiciones. UN وتم وضع سياسة جديدة للشراء على نطاق صغير وسياسة جديدة للمستشارين المستقلين بغية تقصير عمليات الشراء.
    Además, en el portal se racionalizan los procesos de adquisiciones de las Naciones Unidas, lo que permite economizar tiempo y aumentar la eficiencia. UN وعلاوة على ذلك، فالنظام يبسّط عمليات الشراء في الأمم المتحدة، وهو ما يؤدي إلى ربح الوقت وزيادة الكفاءة.
    Sin embargo, además de establecer un sólido mecanismo de rendición de cuentas para los procesos de adquisiciones, se precisan ulteriores esfuerzos para promover las adquisiciones en países en desarrollo y países con economías en transición. UN إلا أنه بالإضافة إلى وضع إطار فعال للمساءلة في عمليات الشراء تبدو الحاجة لبذل المزيد من الجهود لتشجيع الشراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Se examinaron la organización y los procesos administrativos de adquisiciones del BAsD, lo que incluía recomendaciones para mejorar la organización, racionalizar los procesos de adquisiciones y formular estrategias para determinados grupos de productos básicos UN استعراض تنظيم المصرف وعملياته في مجال المشتريات، بما في ذلك وضع توصيات لتحسين التنظيم ولتبسيط عمليات الشراء ولوضع استراتيجيات لفئات سلعية محددة.
    Por ejemplo, cuando los procesos de adquisiciones se realizan poco antes de unas elecciones en lugar de con tiempo suficiente, las opciones se reducen en gran medida, con lo que, a veces, la solución más costosa es la única viable. UN وعلى سبيل المثال فإنه عند إجراء عمليات الشراء قبل الانتخابات بفترة قصيرة دون توفُّر الوقت الكافي تقل الخيارات بدرجة كبيرة وهو ما يجعل أكثر الحلول تكلفة الخيار الممكن الوحيد.
    Debido a problemas relacionados con lo prolongado de los procesos de adquisiciones y las entregas, la UNAMID decidió mantener su nivel de existencias en el 18% Productos obtenidos UN وفي ضوء طول المدة التي تستغرقها عمليات الشراء والتسليم، قررت العملية المختلطة الإبقاء على مستوى مخزونها الاحتياطي بنسبة 18 في المائة
    Aunque no se han facilitado cifras, el Gobierno informa de que todos los procesos de adquisiciones se anuncian en tres idiomas (objetivo prioritario). UN وتفيد الحكومة، رغم عدم تقديم أرقام، بأن جميع عمليات الشراء يتم الإعلان عنها بثلاث لغات (من الأولويات).
    los procesos de adquisiciones existentes no se han adaptado a la evolución de las necesidades de los administradores sobre el terreno, y los problemas resultantes han creado riesgos y costos innecesarios, reduciendo así la eficacia de la Organización, mermando su credibilidad y socavando el apoyo a sus operaciones. UN لقد فشلت عمليات الشراء الحالية في مواكبة احتياجات المدراء المتزايدة في الميدان كما أن المشاكل الناجمة عنها أدت إلى مخاطر وتكاليف غير ضرورية مما قلل من فعالية المنظمة والإضرار بنزاهتها وتقليص الدعم لعملياتها.
    La Junta observó que cuatro de los acuerdos a largo plazo se habían firmado después de haberse iniciado los procesos de adquisiciones. UN ولاحظ المجلس أنه لم يتم توقيع أربعة من هذه العقود إلا بعد بدء عملية الشراء.
    Es de presumir que esas deficiencias incidirán negativamente en la imparcialidad, transparencia e integridad de los procesos de adquisiciones y bien podrían causar pérdidas económicas a la Organización. UN ومن شأن أوجه القصور هذه أن تنال على الأرجح من حياد عملية الشراء وشفافيتها ونزاهتها، ويمكن أن تعرض المنظمة لخسارة مالية.
    Además, el Comité de Contratos de la Sede examinaba muchos de esos procedimientos, lo que aportaba un nivel de control adicional a los procesos de adquisiciones. UN وإضافة إلى ذلك، يخضع كثير من عمليات استدراج العروض لاستعراض لجنة المقر للعقود وبموجب ذلك تتوافر درجة إضافية من التدقيق في عملية الشراء.
    Se está realizando actualmente un examen de los procesos de adquisiciones de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN 75 - ويجري حاليا استعراض تسلسل عمليات المشتريات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    23. La Oficina constató en este período que los procesos de adquisiciones por los asociados en la ejecución seguían siendo ineficientes porque no siempre se aplicaban las directrices del ACNUR en la materia. UN 23- تبيَّن لمكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية خلال هذه الفترة أن عمليات المشتريات التي يقوم بها الشركاء ما زالت تفتقر إلى الكفاءة بسبب عدم التزام الشركاء دائماً بالمبادئ التوجيهية التي أقرتها المفوضية بشأن مشتريات الشركاء المنفذين.
    Además, concertar contratos con un único proveedor y prorrogar los contratos una y otra vez en lugar de convocar nuevas licitaciones privaría a otros proveedores del derecho a hacer negocios y afectaría negativamente a la equidad, integridad y transparencia de los procesos de adquisiciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اتباع نهج المصدر الوحيد أو التمديدات المتعددة للعقود بدلاً من تقديم عروض جديدة سيحرم بائعين آخرين من حق القيام بالأعمال، ومن ثم سيؤثر سلباً في إنصاف إجراءات الشراء ونزاهتها وشفافيتها.
    El proceso de formulación de proyectos debería indicar sistemáticamente los plazos para los procesos de adquisiciones, definiendo lo que es viable y lo que no lo es. UN وينبغي أن تضع عملية صياغة المشروع على نحو منظَّم حدوداً زمنية لعمليات الشراء وتحدِّد ما يمكن تنفيذه وما لا يمكن تنفيذه.
    Es preciso también institucionalizar el sistema de aprobaciones electrónicas durante los procesos de adquisiciones. UN وينبغي كذلك إضفاء الطابع المؤسسي على نظام الموافقات الإلكتروني خلال عملية الاشتراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus