"los procesos de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات التنمية
        
    • العمليات الإنمائية
        
    • عملية التنمية
        
    • لعمليات التنمية
        
    • عمليتي التنمية
        
    • بعمليات التنمية
        
    • للعمليات الإنمائية
        
    • العملية الإنمائية
        
    • وعمليات التنمية
        
    • عمليات تنمية
        
    • عمليات تطوير
        
    • عمليات وضع
        
    • للعملية الإنمائية
        
    • من العمليات اﻻنمائية
        
    • لعملية التنمية
        
    Aún es necesario incrementar los esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en todos los procesos de desarrollo en todos los niveles. UN وما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهد لإدماج منظور جنساني في جميع عمليات التنمية على جميع المستويات.
    Sin duda los desastres naturales amenazan a los procesos de desarrollo. UN ولا شك أن الكوارث الطبيعية تهدد عمليات التنمية.
    En lo que tiene referencia con la cooperación técnica internacional, el Uruguay considera este tema como fundamental para consolidar los procesos de desarrollo e integración en las distintas regiones. UN وترى أوروغواي أن التعاون التقني الدولي أساسي لتعزيز عمليات التنمية والتكامل في مختلف المناطق.
    Lo que le pedimos es la oportunidad de participar en los procesos de desarrollo en igualdad de condiciones. UN بل إننا نطلب أن تتاح لنا الفرصة لنشارك بشروط متساوية في العمليات الإنمائية.
    Existe una relación de causa y efecto entre la disponibilidad de suficientes servicios de transporte, el acceso a ellos y el alcance de los procesos de desarrollo basados en el comercio. UN وتوجد علاقة سببية بين توافر خدمات نقل كافية والوصول إليها ونطاق العمليات الإنمائية القائمة على التجارة.
    También es necesario prestar atención a las personas con discapacidad y ocuparse de su rehabilitación a fin de que puedan participar en los procesos de desarrollo. UN وينبغي الاهتمام بفئات المعوقين وتأهيلها بغية اشراكها في عملية التنمية.
    Reconocemos el papel fundamental y la responsabilidad de los parlamentos en relación con la implicación de los países en los procesos de desarrollo. UN وإننا نعترف بما للبرلمانات من دور حاسم ومسؤولية أساسية في كفالة الملكية الوطنية لعمليات التنمية.
    Cunde el temor de que los procesos de desarrollo convencionales hayan creado en los países tan sólo una aptitud técnica y una capacidad institucional limitadas. UN وثمة قلق متزايد من أن عمليات التنمية التقليدية لم تخلق سوى قدر محدود من الدراية الفنية والقدرة المؤسسية على الصعيد الوطني.
    El acercamiento entre Belarús y Rusia está dentro de los procesos de desarrollo mundial. UN ويتمشى التقارب الحادث بين بيلاروس وروسيا مع عمليات التنمية العالمية.
    Los gobiernos otorgaron mayor importancia al análisis de las cuestiones de género en los procesos de desarrollo económico y social. UN ازدياد الأهمية التي توليها الحكومات لتحليل المنظور الجنساني في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El cuadro 3 contiene el ejemplo de una innovación institucional que parece haber facilitado los procesos de desarrollo sostenible y ciertas prácticas agrarias más eficientes. UN ويتضمن المربع 3 مثالا للتجديد المؤسسي الذي يبدو أنه سهل عمليات التنمية والممارسات الزراعية الأكثر فعالية.
    Es necesario redefinir el concepto a fin de facilitar el reconocimiento del papel activo que le corresponde en los procesos de desarrollo social. UN كما يلزم إعادة تعريف مفهومه بغية تسهيل الاعتراف على نطاق أوسع بدوره النشط في عمليات التنمية الاجتماعية.
    Los gobiernos están atribuyendo más importancia al análisis basado en el género dentro de los procesos de desarrollo económico y social. UN وتولي الحكومات أهمية متزايدة للتحليلات المتعلقة بنوع الجنس في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Los niños y los adolescentes pueden ser artífices importantes y constructivos en los procesos de desarrollo. UN يمكن للأطفال والمراهقين أن يكونوا فاعلين بنائين، لهم أهميتهم في عمليات التنمية.
    En general, la mujer rural queda marginada de los procesos de desarrollo porque se subvalora su aporte a la agricultura. UN وبصفةٍ عامة، تتعرض المرأة الريفية للتهميش في العمليات الإنمائية بسبب إبخاس مساهمتها في الزراعة.
    Los Estados Miembros deberían alentar en todo el mundo, por medio de los foros de las Naciones Unidas, un entorno normativo propicio para la sociedad civil y más oportunidades de diálogo y alianzas en los procesos de desarrollo. UN ينبغي للدول الأعضاء السعي من خلال محافل الأمم المتحدة إلى تشجيع العمل على تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات للمجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وتوسيع فرص الحوار والشراكة في العمليات الإنمائية.
    Cabe añadir, asimismo, la existencia de ciertas realidades que han transformado los procesos de desarrollo. UN ويجب أيضا أن نشير إلى حقائق معينة أدت إلى تحول العمليات الإنمائية.
    La alianza mundial para el desarrollo debería fortalecer los procesos de desarrollo económico nacional que este enfoque amplio pretende lograr. UN وينبغي للشراكات العالمية من أجل التنمية أن تعزز عملية التنمية الاقتصادية الوطنية التي يسعى إليها هذا النهج الواسع.
    Estos problemas representan en la actualidad un peligro claro para los procesos de desarrollo. UN وتلك التحديات تمثل خطراً واضحا وآنيا لعمليات التنمية.
    Este Diálogo brinda la oportunidad de debatir la relación entre los procesos de desarrollo y migración. UN وهذا الحوار يمثل فرصة هامة لمناقشة العلاقة المتبادلة بين عمليتي التنمية والهجرة الدولية.
    Ello tendría una repercusión negativa en los procesos de desarrollo en todos los países, pero, en particular, en los países en desarrollo. UN ومن شأن ذلك أن تترتب عليه تأثيرات سلبية تلحق بعمليات التنمية لدى جميع البلدان ولدى البلدان النامية بصفة خاصة.
    Las TIC ofrecían posibilidades considerables en tanto que facilitadoras de los procesos de desarrollo. UN وتنطوي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على إمكانات كبيرة بوصفها عاملاً تمكينياً للعمليات الإنمائية.
    Se debe potenciar a los grupos vulnerables, sobre todo a las mujeres y las minorías, y esos grupos deben estar representados en los parlamentos nacionales e incluidos en los procesos de desarrollo. UN وينبغي تمكين الفئات الضعيفة، وخاصة النساء والأقليات، وتمثيلها في البرلمانات الوطنية وإشراكها في العملية الإنمائية.
    Por lo tanto, hay una relación directa entre las situaciones de emergencia y los procesos de desarrollo pasados, presentes y futuros. UN وهكذا، فثمة علاقة مباشرة بين حالات الطوارئ وعمليات التنمية في الماضي والحاضر والمستقبل.
    Para ello, sin embargo, habrá que efectuar cambios radicales, tanto cualitativos como cuantitativos, en los procesos de desarrollo de los recursos humanos. UN إلا أن هذا سيتطلب تغييراً جذرياً ونوعياً وكمياً، في عمليات تنمية الموارد البشرية.
    Unificación de los procesos de desarrollo de programas informáticos y cursos de integración de redes por equipos UN دورات لتوحيد عمليات تطوير البرمجيات وتكامل شبكات الأفرقة
    Esto se efectuará mediante el examen de los procesos de desarrollo y ejecución de determinados programas. UN وسيتم انجاز ذلك من خلال فحص عمليات وضع البرامج وتنفيذ برامج منتقاة.
    17.1 El objetivo general del programa es promover el desarrollo económico, social y ecológicamente sostenible de América Latina y el Caribe a través de la cooperación internacional, mediante una investigación y análisis exhaustivos de los procesos de desarrollo y la prestación de los servicios normativos, operacionales y de cooperación técnica pertinentes en apoyo de la labor en pro del desarrollo regional. UN 17-1 الهدف العام من هذا البرنامج هو تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتنمية المستدامة بيئيا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من خلال التعاون المتبادل مع الدول الأعضاء وإجراء تحليل شامل للعملية الإنمائية وتوفير الخدمات المعيارية والتشغيلية وخدمات التعاون التقني دعما للجهود الإنمائية في المنطقة.
    Lo importante es que los pueblos indígenas participen plenamente y ejerzan control sobre las iniciativas de desarrollo que les atañen, a fin de poder determinar ellos mismos los efectos que producirán los procesos de desarrollo sobre su cultura y su género de vida. UN فالمهم هو أن تكون الشعوب الأصلية شركاء بشكل كامل في العملية وتمارس الإشراف على مبادرات التنمية التي تهمها من أجل أن تقوم بنفسها بتحديد ما لعملية التنمية من آثار على ثقافتها ونمط حياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus