"los procesos de elaboración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات وضع
        
    • عمليات صياغة
        
    • عمليات إعداد
        
    • لعمليات وضع
        
    • عمليات تقرير
        
    • وعمليات وضع
        
    • عمليات التطوير
        
    vi) La falta de participación popular en los procesos de elaboración, ejecución y seguimiento de los programas de desarrollo; UN ' ٦ ' عدم وجود مشاركة شعبية في عمليات وضع وتنفيذ ومتابعة برامج التنمية؛
    Los centros influirán sobre los procesos de elaboración de políticas en el sector de la salud y responderán a solicitudes de asesoramiento normativo en determinados aspectos. UN وستؤثر هذه المراكز على عمليات وضع السياسات في النظام الصحي، وتستجيب للطلبات من أجل إسداء المشورة في مجالات معينة.
    La Asamblea Nacional de Belarús sigue con especial interés los procesos de elaboración de un marco jurídico para la Corte Penal Internacional. UN والجمعية الوطنية في بيلاروس تتابع باهتمام خاص عمليات وضع إطار قانوني للمحكمة الجنائية الدولية.
    El titular será responsable de prestar apoyo a los procesos de elaboración y planificación de políticas y de redactar y revisar políticas y otros documentos conexos de importancia capital para las actividades policiales y de aplicación de la ley. UN وسيكون مطلوبا من شاغل الوظيفة دعم عمليات صياغة السياسات والتخطيط، وصياغة واستعراض السياسات وغيرها من الإصدارات ذات الأهمية الحاسمة لأنشطة الشرطة وأنشطة إنفاذ القوانين.
    III. Participación del Grupo de Trabajo en los procesos de elaboración de normas para la regulación en el plano internacional de las empresas militares y de seguridad privadas UN ثالثاً- نشاط الفريق العامل في عمليات إعداد معايير لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على الصعيد الدولي
    En estos exámenes, que son una actividad interna, se estudiaron en profundidad los procesos de elaboración y ejecución de programas a fin de determinar que existen los mecanismos apropiados para garantizar la rendición de cuentas y que el personal del FNUAP los utiliza. UN وهذه الاستعراضات عمليات داخلية عنيت بالدراسة المتعمقة لعمليات وضع البرامج وتنفيذها بغية التأكد من وجود اﻵليات الملائمة لضمان المساءلة ومن استخدام تلك اﻵليات من قبل موظفي الصندوق.
    Varias entidades promovieron concretamente la participación de la mujer en los procesos de elaboración de políticas y adopción de decisiones. UN 23 - وانبرت عدة كيانات للدعوة بشكل خاص إلى مشاركة المرأة في عمليات تقرير السياسة وصنع القرار.
    Se ha prestado apoyo para la participación de la mujer en los procesos de elaboración de políticas y adopción de decisiones. UN وقُدم الدعم لمشاركة المرأة في عمليات وضع السياسات وصنع القرار.
    El nuevo enfoque que se ha adoptado en todo el sistema hace hincapié en que la asistencia de las Naciones Unidas debería contribuir a que los procesos de elaboración de constituciones fueran incluyentes, participativos y transparentes. UN وهناك نهج جديد على نطاق المنظومة يُشدد على أنه ينبغي أن تساهم المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة في عمليات وضع الدساتير بحيث تكون تلك العمليات شاملة وقائمة على المشاركة وشفافة.
    Mayor uso de metodologías avanzadas y de medidas preventivas en los procesos de elaboración de estrategias. UN :: ازدياد استخدام المنهجيات المتقدمة والتدابير الاستباقية في عمليات وضع الاستراتيجيات.
    Mayor uso de metodologías avanzadas y de medidas preventivas en los procesos de elaboración de estrategias. UN :: ازدياد استخدام المنهجيات المتقدمة والتدابير الاستباقية في عمليات وضع الاستراتيجيات.
    Sistemas y procedimientos. los procesos de elaboración de programas y proyectos del UNIFEM parecen haber adquirido gradualmente un carácter más formal que durante los primeros años de funcionamiento del Fondo del Decenio para la Mujer. UN النظم واﻹجراءات - جعلت عمليات وضع برامج الصندوق ومشاريعه تتخذ شيئا فشيئا، فيما يبدو، طابعا رسميا أكثر مما كانت عليه الحال في السنوات اﻷولى من عمله باسم صندوق عقد المرأة.
    Se señaló que las mujeres no sólo son efectivas en el manejo de los recursos, la movilización comunitaria y el mantenimiento de la paz, sino que también a menudo son las primeras en responder a los desastres, por lo que deber ser incluidas en los procesos de elaboración de políticas a los niveles más altos. UN ولوحظ أن المرأة لا تشكل قيّمة فعالة على إدارة الموارد وتعبئة المجتمعات المحلية وحفظ السلم فحسب، بل تكون في الغالب أول من يستجيب للكوارث فيجب إشراكها أيضاً في عمليات وضع السياسات على مستويات أعلى.
    En varios países, los procesos de elaboración de los programas de acción nacionales han generado una reformulación de las estrategias de desarrollo costero y de las normativas relativas a las costas. UN أدت عمليات وضع برامج عمل وطنية في عدة بلدان إلى إطلاق عمليات إعادة صياغة السياسات الوطنية واستراتيجيات التنمية الساحلية.
    los procesos de elaboración de constituciones constituyen un aspecto central de las transiciones democráticas, el mantenimiento de la paz y la consolidación de los Estados. UN 38 - تمثل عمليات وضع الدساتير جانبا محوريا في الانتقال إلى الديمقراطية، وبناء السلام، وبناء الدولة.
    Una delegación subrayó la importancia de garantizar la seguridad de las mujeres en situaciones después de conflictos y de alentar a una mayor participación de la mujer en los procesos de elaboración de políticas relativas a la consolidación de la paz. UN وأكّد أحد الوفود على أهمية كفالة سلامة وأمن المرأة في حالات ما بعد النزاع وتشجيع مشاركة المرأة بقدر أكبر في عمليات وضع سياسات بناء السلام.
    Una delegación subrayó la importancia de garantizar la seguridad de las mujeres en situaciones después de conflictos y de alentar a una mayor participación de la mujer en los procesos de elaboración de políticas relativas a la consolidación de la paz. UN وأكّد أحد الوفود على أهمية كفالة سلامة وأمن المرأة في حالات ما بعد النزاع وتشجيع مشاركة المرأة بقدر أكبر في عمليات وضع سياسات بناء السلام.
    Por ejemplo, los trabajadores o sus representantes deben participar en los órganos de formulación de políticas y es menester prever mecanismos por los que los trabajadores puedan aportar una contribución directa e inmediata a los procesos de elaboración de leyes y políticas. UN وعلى سبيل المثال، يجب إشراك العمال أو ممثليهم في هيئات وضع السياسات، ويجب أن تتاح الآليات التي تمكن العمال من المشاركة في عمليات صياغة القوانين والسياسات بصورة مباشرة وفورية.
    La secretaría sigue también los procesos de elaboración de políticas que tienen lugar en otras esferas en las que es importante la reducción de desastres, como el desarrollo sostenible, el medio ambiente, el cambio climático, la desertificación y el agua potable. UN 10 - وتتبع الأمانة أيضا عمليات صياغة السياسات المتبعة في المجالات الأخرى ذات الصلة بالحد من الكوارث، مثل التنمية المستدامة، والبيئة، وتغير المناخ، والتصحر، والمياه العذبة.
    Eso permitirá a ONUHábitat influir en los procesos de elaboración de hojas de ruta para los planes nacionales de adaptación, con lo que podrá lograr una mayor participación a nivel de las ciudades. UN وهذا سوف يمكِّن موئل الأمم المتحدة من التأثير على عمليات إعداد خرائط طريق من أجل الخطط الوطنية للتكيُّف، وبالتالي ضمان مزيد من المشاركة على مستوى المدن.
    Uno de los grandes desafíos actuales consiste en dar mayor significado a los procesos de elaboración de políticas estableciendo una relación más estrecha entre los procesos políticos y la orientación que se proporciona a las actividades operacionales, no sólo en el marco del sistema de las Naciones Unidas sino también en el de la cooperación para el desarrollo. UN ومن التحديات الكبيرة الماثلة اﻵن كيفية إعطاء أهمية أكبر لعمليات وضع السياسة تلك بإنشاء علاقة أقوى بين العمليات السياسية واﻹرشاد المقدم لﻷنشطة التنفيذية، ليس فحسب في إطار منظومة اﻷمم المتحدة بل أيضا في إطار التعاون من أجل التنمية.
    Es importante utilizar diversas modalidades de participación, incluida la participación electrónica, y saber cuándo y cómo hacer participar a los interesados en los procesos de elaboración de políticas. UN ومن المهم استخدام مختلف أساليب إشراك المواطنين، بما في ذلك المشاركة الإلكترونية، والإلمام بتوقيت وسبل إشراك أصحاب المصلحة في عمليات تقرير السياسات.
    Esos proyectos están sirviendo como materiales de referencia para la realización de una serie de debates sobre políticas a nivel internacional, regional y nacional y para los procesos de elaboración de normas. UN 8 - وتستخدم مشاريع الصياغات المذكورة باعتبارها نقاطا مرجعية في مجموعة من المناقشات وعمليات وضع المعايير الوطنية والإقليمية والدولية.
    La UNODC tiene previsto preparar una recopilación de los procesos de elaboración de textos legislativos de varios países en ambas regiones. UN ويعتزم المكتب إعداد مصنَّف يضمُّ عمليات التطوير التشريعي في عدَّة بلدان من كلتا المنطقتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus