Además, las redes ayudaron a perfeccionar los procesos de formulación de políticas al vincular más estrechamente la labor normativa con la de programación. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت الشبكات على تحسين عمليات وضع السياسات من خلال زيادة الروابط بين السياسات والبرامج. |
Los estudios y la investigación sobre la violencia contra la mujer proporcionan aportaciones valiosas a los procesos de formulación de políticas. | UN | 33 - وتقدم الدراسات والأبحاث المضطلع بها عن العنف ضد المرأة مدخلات هامة في عمليات وضع السياسات العامة. |
:: Utilicen nuevas vías y tecnologías de comunicación a fin de poner las realidades básicas de las mujeres en contacto directo con los procesos de formulación de políticas y los procesos intergubernamentales. | UN | ● الإفادة من قنوات وتكنولوجيات الاتصال الجديدة في إيجاد علاقة مباشرة بين عمليات صنع السياسات والعمليات الحكومية الدولية والوقائع المثبتة المتعلقة بالمرأة. |
Mayor utilización de metodologías e instrumentos analíticos avanzados en los procesos de formulación de políticas. | UN | :: ازدياد استخدام المنهجيات والأدوات التحليلية المتقدمة في عمليات تقرير السياسات. |
Desde 2000 se ha analizado y aplicado gradualmente la incorporación de una perspectiva de género en los procesos de formulación de políticas. | UN | ومنذ عام 2000 تجري دراسة تعميم قضايا الجنسين ويطبق تدريجيا في عمليات رسم السياسات. |
Capacitación regional sobre aumento de la participación de los gobiernos y la sociedad civil en los procesos de formulación de políticas | UN | تدريب إقليمي على تعزيز المشاركة بين الحكومة والمجتمع المدني في عمليات وضع السياسات |
Primero, deberíamos fortalecer nuestros propios sistemas nacionales de salud e integrar el programa sanitario en todos los procesos de formulación de políticas. | UN | أولاً، ينبغي أن نعزز أنظمتنا الصحية الوطنية، وأن ندمج البرنامج الصحي في جميع عمليات وضع السياسات العامة. |
Sin embargo, si un derecho constitucional a la salud no ha dado origen a ningún litigio ganado se tiene en cuenta en los procesos de formulación de políticas nacionales, su valor será restringido. | UN | غير أنـه إذا كان هناك حـق في الصحة منصوص عليه في الدستور لا تنشأ عنـه أي دعوى قضائية ناجحة، ولا يؤخذ في الحسبان في عمليات وضع السياسات الوطنية، فإنـه يكون حقا محدود القيمة. |
A través de esta iniciativa, se institucionaliza la participación de los adolescentes y se incorporan sus derechos y las cuestiones relacionadas con ellas en los procesos de formulación de políticas. | UN | وجرى عن طريق هذه المبادرة إضفاء الصيغة المؤسسية على مشاركة المراهقين وجرى إدماج قضايا المراهقين وحقوقهم في عمليات وضع السياسات. |
Las mujeres no sólo son eficaces en la administración de los recursos, la movilización de las comunidades y el mantenimiento de la paz, sino que suelen ser las primeras en acudir, por eso se les debe incluir en los procesos de formulación de políticas a los más altos niveles. | UN | فالمرأة ليست فقط مديرة فعالة للموارد تقوم بتعبئة المجتمعات المحلية وتحافظ على السلم وإنما غالباً ما تكون النساء هن أول المستجيبات، وينبغي إدراجهن في عمليات صنع السياسات على المستويات الأعلى. |
:: Las mujeres desempeñen un papel esencial en todos los procesos de formulación de políticas y adopción de decisiones, en especial cuando afecten a su situación económica. | UN | :: ينبغي أن تؤدي المرأة دورا أساسيا في جميع عمليات صنع السياسات والقرارات، لا سيما من حيث تأثير هذه السياسات والقرارات على حياة المرأة الاقتصادية. |
Sin embargo, la gestión de la crisis se debe realizar teniendo en cuenta el desarrollo sostenible y se debe incorporar a los procesos de formulación de políticas tanto en los países donantes como receptores. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن إدارة الأزمات ينبغي أن تتم على خلفية التنمية المستدامة وأن تُدمج في عمليات صنع السياسات في البلدان المانحة والبلدان المتلقية على حد سواء. |
Mayor uso de metodologías e instrumentos analíticos avanzados en los procesos de formulación de políticas | UN | :: زيادة استخدام المنهجيات والأدوات التحليلية المتقدمة في عمليات تقرير السياسات. |
Exhortó a los miembros del Comité a que contribuyeran a la aplicación del Programa de Acción mediante su propia labor, su prestigio en sus comunidades y su participación en las organizaciones no gubernamentales, e influyendo en los procesos de formulación de políticas. | UN | وشجعت أعضاء اللجنة على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل بما يقومون به من أعمال ومن خلال مواقفهم في مجتمعاتهم، والاشتراك في المنظمات غير الحكومية، والتأثير في عمليات تقرير السياسات. |
Como demuestran los casos de Francia, Portugal y Ucrania, este proceso puede propiciar un debate objetivo y generar aportaciones a los procesos de formulación de políticas. | UN | ومن الممكن أن تيسر هذه العملية، كما بينت التجربة في أوكرانيا والبرتغال وفرنسا، إجراء مناقشة موضوعية، وتولد مسهمات في عمليات رسم السياسات. |
Con este fin es necesario examinar los procesos de formulación de políticas mediante los cuales los principales actores que intervienen en los procesos de mundialización han sido informados durante los dos últimos años. | UN | ويتطلب ذلك دراسة عمليات رسم السياسات التي استرشدت بها الجهات الفاعلة الرئيسية في عمليات العولمة على مدى السنتين الماضيتين. |
Estimular la participación cívica de los grupos marginados es un fundamento básico para que su voz se deje oír con más fuerza en los procesos de formulación de políticas. | UN | وتعبئة المشاركة المدنية بين هذه الفئات هي أساس جوهري لتعزيز صوتها في عملية وضع السياسات. |
b) Mayor conocimiento y participación de los científicos en los procesos de formulación de políticas; | UN | (ب) زيادة فهم العلماء لعمليات صنع السياسات والمشاركة فيها؛ |
Una importante vía por la cual las investigaciones del Instituto ejercen una influencia directa es la participación de su personal en los procesos de formulación de políticas de las Naciones Unidas y los gobiernos, mediante consultas y actividades de asesoramiento. | UN | ٦3 - تجري إحدى القنوات المباشرة الهامة لتأثير بحوث المعهد عبر مشاركة موظفي البحوث في الأمم المتحدة وعمليات رسم السياسات الحكومية عن طريق أنشطة استشارية وتشاورية. |
Se habían puesto en marcha diversas iniciativas para incorporar las opiniones de la sociedad civil en los procesos de formulación de políticas. | UN | ويجرى الاضطلاع بجهود مختلفة لكي تنعكس آراء المجتمع المدني على عمليات صنع السياسة العامة. |
A nivel nacional, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ayudarán a los países africanos a reforzar sus políticas, leyes e instituciones medioambientales, a aplicar planes y estrategias nacionales para lograr un desarrollo sostenible y a integrar en los procesos de formulación de políticas consideraciones económicas, ambientales y de equidad social. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ستقوم مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمساعدة البلدان الافريقية على تقوية سياساتها وقوانينها ومؤسساتها البيئية، وتنفيذ الاستراتيجيات والخطط الوطنية الخاصة بالتنمية المستدامة، وإدراج الاهتمامات الاقتصادية والبيئية واهتمامات اﻹنصاف في عمليات صوغ السياسات. |
El proceso de preparación de los informes Perspectivas del Medio Ambiente Mundial aporta la base de conocimientos de la que se valdrá el PNUMA para reforzar el conocimiento de esos vínculos y tender un puente entre los procesos de formulación de políticas ambientales y de desarrollo. | UN | وقد وفرت عملية إعداد تقارير التوقعات البيئية العالمية القاعدة المعرفية التي سيعزز اليونيب من خلالها فهم هذه الصلات المشتركة والربط بين عمليات السياسات البيئية والإنمائية. |
7. Alienta a las Naciones Unidas y a los gobiernos a que fomenten la participación de organizaciones de personas con discapacidad en los procesos de formulación de políticas y de decisiones en las esferas de la educación, las comunicaciones, el empleo y los servicios de atención a la salud; | UN | ٧ - يشجع اﻷمم المتحدة والحكومات على إشراك منظمات المعوقين في عمليات تخطيط السياسات واتخاذ القرارات المتعلقة بالتعليم، والاتصالات، والتوظيف، والخدمات الصحية؛ |
El PNUD tenía un papel mayor que desempeñar en la creación de las bases para las reformas democráticas dentro de la sociedad civil en ambos países mediante el fortalecimiento de las organizaciones de jóvenes de la sociedad civil y facilitando sus contribuciones a los procesos de formulación de políticas y adopción de decisiones en los planos nacional y local. | UN | وكان للبرنامج الإنمائي دور أكبر في وضع أسس الإصلاحات الديمقراطية داخل المجتمع المدني في كلا البلدين من خلال تعزيز منظمات المجتمع المدني الفتية وتيسير مساهماتها في عمليتي وضع السياسات وصنع القرار على الصعيدين الوطني والمحلي. |
El apoyo para estimular la participación cívica de los grupos marginados es un fundamento básico para ampliar su acceso a los procesos de formulación de políticas. | UN | ويمثل دعم استقطاب مشاركة المدنيين وسط هذه الفئات ركيزة أساسية لتعزيز إمكانية مشاركتها في عملية صنع السياسات. |
Estimular la participación de los grupos marginados es un fundamento básico para que su voz se deje oír con más fuerza en los procesos de formulación de políticas. | UN | ويمثل حشد المشاركة اللازمة في صفوف الجماعات المهمّشة قاعدة أساسية لتعزيز صوت هذه الجماعات في عملية تقرير السياسات. |