Consideramos que los países en desarrollo han adquirido mucha experiencia y un gran caudal de conocimientos técnicos al respecto en su interacción con los acreedores durante los procesos de negociación. | UN | ونرى أنه قد توفر للبلدان النامية حاليا قدر كبير من الخبرة وأنها اكتسبت دراية كبيرة في معالجة مشكلة الديون، وفي المعاملات مع الدائنين في عمليات التفاوض. |
Los expertos están de acuerdo en que los procesos de negociación deben tener legitimidad para las partes indígenas y no indígenas en los tratados, convenios y otros acuerdos constructivos. | UN | ويتفق الخبراء على أن عمليات التفاوض ينبغي أن تحظى بالشرعية لدى كل من الشعوب الأصلية وغير الأصلية الأطراف في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة. |
Tal marco, al respetar los instrumentos internacionales contribuiría fructíferamente a los procesos de negociación. | UN | وينبغي أن يحترم هذا الإطار القانوني المعايير الدولية فيساهم بذلك مساهمة مثمرة في عمليات التفاوض. |
Más recientemente, se ha invitado a las Naciones Unidas a tomar parte, como participante pleno, en los procesos de negociación iniciados por la Conferencia de Madrid. | UN | وقد طلب مؤخرا إلى اﻷمم المتحدة أن تنضم كمشارك كامل إلى عملية التفاوض التي بدأت بعقد مؤتمر مدريد. |
Promoción de la participación de la mujer en los procesos de negociación de la paz. | UN | الدعوة من أجل اشتراك المرأة في عمليات المفاوضات السلمية |
La OIT está prestando apoyo a un examen de las políticas migratorias laborales y los procesos de negociación colectiva en Jordania. | UN | وتقدم منظمة العمل الدولية الدعم لاستعراض السياسات المتعلقة بهجرة اليد العاملة وعمليات التفاوض الجماعي في الأردن. |
Además, los países en desarrollo tienen menos voz en los procesos de negociación en los que se fijan las normas que rigen los mercados mundiales. | UN | وتمارس البلدان النامية أيضا درجة أقل من التأثير في عمليات التفاوض التي تفضي إلى وضع القواعد المنظمة للأسواق العالمية. |
Además, la UNCTAD podía contribuir a los procesos de negociación organizando reuniones y actividades donde los debates tuvieran una visión de futuro. | UN | كما يستطيع الأونكتاد أن يساهم في عمليات التفاوض من خلال تنظيم الاجتماعات والأنشطة التي تثير نقاشاً استشرافياً. |
Esta práctica coloca a los funcionarios de la Misión de Cuba en una posición desventajosa en lo que respecta a los procesos de negociación, examen y aprobación de documentos. | UN | وتضع هذه الممارسة موظفي البعثة الكوبية في موقف غير مؤات في عمليات التفاوض والنظر في المسائل واعتماد الوثائق. |
Por ello, se necesitan esfuerzos de fortalecimiento de la capacidad, a fin de que muchos de los portadores de los conocimientos tradicionales participen más activamente en los procesos de negociación. | UN | وبالتالي تستدعي الحاجة إلى بناء قدرات العديد من أصحاب المعارف التقليدية ليشاركوا بقدر أكبر في عمليات التفاوض. |
El objetivo es aclarar las interpretaciones y estrategias del propio agente, y cómo se vinculan en los procesos de negociación y avenencia. | UN | ويتمثل الهدف في توضيح تفسيرات واستراتيجيات الطرف الفاعل نفسه، وكيف تترابط هذه التفسيرات والاستراتيجيات من خلال عمليات التفاوض والاستيعاب. |
La entrada en vigor del Tratado ayudó a superar el estancamiento de los procesos de negociación multilateral sobre cuestiones de no proliferación. | UN | وساعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ على التغلب على ركود عمليات التفاوض المتعددة الأطراف بشأن مسائل عدم الانتشار. |
Estudio sobre las novedades recientes en los procesos de negociación internacionales y sus efectos en la economía brasileña | UN | دراسة بشأن التطورات التي استجدت مؤخرا في عمليات التفاوض الدولية وآثارها على الاقتصاد البرازيلي |
El segundo prestará asistencia en la gestión de los procesos de negociación, coordinación y administración para todas las propuestas de proyectos desde el comienzo hasta el fin. | UN | أما الموظف الوطني الثاني من الفئة الفنية، فسيساعد في إدارة عمليات التفاوض والتنسيق والإدارة المتصلة بجميع المشاريع المقترحة منذ وضع تصورها وحتى إنجازها. |
La Secretaría debe garantizar una mayor transparencia en lo que se refiere a las consecuencias presupuestarias para los ciclos actuales y futuros, incluida la presentación de información pertinente durante los procesos de negociación. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تكفل مزيدا من الشفافية فيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية بالنسبة للدورتين الحالية والمقبلة، بما في ذلك توفير المعلومات ذات الصلة خلال عمليات التفاوض. |
Deben ir más allá de una consulta formal a los agentes y favorecer su intervención efectiva en los procesos de negociación y adopción de decisiones. | UN | وهذه النهج يجب أن تتعدى استشارة الأطراف الفاعلة بشكل رسمي وأن تيسر مشاركتها الفعالة في عملية التفاوض وأخذ القرارات. |
:: Las directrices para los negociadores federales proponen criterios para aplicar sistemáticamente la política de igualdad en los procesos de negociación; y | UN | :: تقترح المبادئ التوجيهية للمفاوضات الفيدرالية نُهُجاً لتنفيذ سياسة المساواة في عملية التفاوض تنفيذاً منهجياًّ؛ |
El Perú renueva su compromiso de participar activamente en los procesos de negociación, aportando sugerencias constructivas, tal como lo viene haciendo en la región. | UN | وتجدد بيرو التزامها بالمشاركة بفعالية في عملية التفاوض وتقديم اقتراحات بناءة، على النحو الذي دأبنا على فعله في منطقتنا. |
Le preocupa igualmente que las mujeres no hayan participado plena y eficazmente en la reconstrucción y estabilización del país al término del conflicto ni en los procesos de negociación sobre el estatuto de Kosovo y Metohija. | UN | ويساورها القلق أيضا لأن النساء لم يشاركن مشاركة كاملة وبفعالية في تعمير البلد وتحقيق الاستقرار فيه بعد انتهاء الصراع ولا في عمليات المفاوضات بشأن الوضع القانوني لكوسوفو وميتوهيا في المستقبل. |
Le preocupa igualmente que las mujeres no hayan participado plena y eficazmente en la reconstrucción y estabilización del país al término del conflicto ni en los procesos de negociación sobre el estatuto de Kosovo y Metohija. | UN | ويساورها القلق أيضا لأن النساء لم يشاركن مشاركة كاملة وبفعالية في تعمير البلد وتحقيق الاستقرار فيه بعد انتهاء الصراع ولا في عمليات المفاوضات بشأن الوضع القانوني لكوسوفو وميتوهيا في المستقبل. |
Ese enfoque debe basarse también en los principios de transparencia y responsabilidad en relación con los resultados de las evaluaciones y los procesos de negociación. | UN | وينبغي لنهج تحرير التجارة القائم على حقوق الإنسان أن يستند، فضلاً عن ذلك، إلى مبادئ الشفافية والمساءلة بخصوص كل من نتائج التقييم وعمليات التفاوض. |
los procesos de negociación deberían haber recibido un impulso en la cumbre, pero en realidad nada de eso sucedió. | UN | وكان ينبغي لعمليات التفاوض أن تتلقى دعما من جانب القمة. ولم يحدث أي من ذلك فعلا. |
Estas conversaciones se centrarán en la naturaleza de la Comisión de la Verdad y la Sala Especial propuestas en el informe de la misión de evaluación, y en los procesos de negociación y consultas nacionales. | UN | وستركز هذه المناقشات على طابع لجنة تقصي الحقائق والدائرة الخاصة المقترح إنشاؤهما في تقرير بعثة التقييم، وعلى عمليتي التفاوض والمشاورات الوطنية. |
Los resultados de esas reuniones se incorporaron en los procesos de negociación de la Organización. | UN | وقد أدخلت نتائج الاجتماعات ضمن عمليات مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
El programa examina los procesos de negociación basados en los derechos y orientados a resolver problemas con el fin de fortalecer la capacidad de los representantes indígenas para analizar las causas básicas de los conflictos y dialogar constructivamente con los gobiernos, el sector privado y otras comunidades a fin de llegar a una solución de los conflictos mutuamente beneficiosa y sostenible. | UN | ويستعرض البرنامج كلا من عملية التفاوض المستندة إلى الحقوق وعملية التفاوض القائمة على حل المشاكل لتعزيز قدرة ممثلي الشعوب الأصلية على تحليل الأسباب الجذرية للنزاع والدخول في حوار بناء مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية الأخرى لحل النزاع بطريقة مستدامة وبما يحقق منفعة متبادلة. |