"los procesos de recuperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات الإنعاش
        
    • عمليات الانتعاش
        
    • عمليات التعافي
        
    • عمليات استرداد
        
    • عمليات استعادة
        
    • عمليتي التعافي
        
    • بعمليات استرداد
        
    • عملية الإنعاش
        
    • عمليات الاسترداد
        
    • لعمليات الاستعادة
        
    Los Gobiernos nacionales están asumiendo la responsabilidad plena y están participando en todos los procesos de recuperación. UN وتمسك الحكومات الوطنية بزمام الأمور، وتشارك في جميع عمليات الإنعاش.
    Esto ocurre cuando se realizan esfuerzos, entre otras cosas, para apoyar los procesos de recuperación locales y nacionales en una etapa temprana. UN وتكون الحالة كذلك عندما تـُبذل الجهود، في جملة أمور، لدعم عمليات الإنعاش المحلية والوطنية في مرحلة مبكـّرة.
    Tomamos nota de la función catalizadora del Fondo de atraer mecanismos de apoyo de carácter más permanente a los procesos de recuperación después del conflicto. UN ونلاحظ الدور الحفّاز للصندوق في جذب آليات أكثر ديمومة لدعم عمليات الانتعاش في مرحلة ما بعد الصراع.
    Incorporación de la integración social en los procesos de recuperación posterior a los conflictos UN ثالثا - ترسيخ التكامل الاجتماعي في عمليات الانتعاش بعد انتهاء الحرب
    Aumento del número de mecanismos de evaluación y programación utilizados para apoyar los procesos de recuperación de los países UN زيادة في عدد أدوات التقييم وإعداد البرامج لدعم عمليات التعافي على المستوى القطري
    La UNESCO también está introduciendo mejoras administrativas a fin de aumentar la eficiencia de los procesos de recuperación de los gastos y reducir los costos administrativos siempre que sea posible. UN وتجري اليونسكو أيضا تحسينات إدارية لزيادة كفاءة عمليات استرداد التكاليف وتخفيض التكاليف الإدارية حيثما أمكن.
    Esta información es particularmente importante debido a que los procesos de recuperación y reciclado del material de los teléfonos móviles, como la fundición, generan residuos que deben eliminarse. UN وهذا الأمر له دلالة خاصة طالما ينتج عن عمليات استعادة المواد وإعادة التدوير للهواتف النقالة مثل الصهر بعض المخلفات التي تحتاج إلى التخلص منها.
    7. Insta al sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales y otras organizaciones regionales e internacionales, a que apoyen de manera oportuna y sostenida los esfuerzos que despliegan los países asolados por los desastres para reducir los riesgos de desastre en los procesos de recuperación y rehabilitación después de los desastres; UN " 7 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، فضلا عن المصارف الإقليمية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية، أن تدعم في الوقت المناسب وعلى نحو مطرد الجهود التي تبذلها البلدان المنكوبة بالكوارث من أجل الحد من مخاطر الكوارث في عمليتي التعافي والتأهيل فيما بعد الكوارث؛
    Esto sucede cuando se presta asistencia en una etapa temprana para apoyar los procesos de recuperación local y nacional. UN وتكون الحالة كذلك عندما تـُبذل الجهود في مرحلة مبكـّرة لدعم عمليات الإنعاش المحلية والوطنية.
    Paralelamente, los desastres naturales son más frecuentes y han afectado de forma repetida a regiones determinadas, en ocasiones en una sucesión tan rápida que apenas se han iniciado los procesos de recuperación cuando se produce la crisis siguiente. UN وفي الوقت ذاته ظلت الكوارث الطبيعية تحدث من حين إلى آخر واستهدفت مناطق معينة بشكل متكرر في بعض الأحيان وفي تواتر سريع حيث لا تكون عمليات الإنعاش قد بدأت قبل أن تحدث الأزمة التالية.
    Entre las medidas concretas previstas en esta esfera se cuentan la implantación de normas y directrices; el suministro de instrumentos de evaluación y programación para apoyar los procesos de recuperación a nivel nacional; y la prestación de apoyo mediante actividades de promoción conducentes al aumento de la financiación para los esfuerzos de recuperación. UN ومن التدابير المحددة في هذا المجال وضع قواعد ومبادئ توجيهية؛ وتوفير أدوات التقييم والبرمجة لدعم عمليات الإنعاش على المستوى القطري؛ ودعم الدعوة لتعزيز تمويل جهود الإنعاش.
    Entre las medidas concretas en esta esfera se cuentan la implantación de normas y directrices; el suministro de instrumentos de evaluación y programación para apoyar los procesos de recuperación a nivel nacional y la prestación de apoyo mediante actividades de promoción conducentes al aumento de la financiación para los esfuerzos de recuperación. UN وتشمل التدابير المحددة في هذا المجال وضع قواعد ومبادئ توجيهية؛ وتوفير أدوات التقييم والبرمجة لدعم عمليات الإنعاش على المستوى القطري؛ ودعم أنشطة الدعوة لتعزيز تمويل جهود الإنعاش.
    Por último, en las fases de respuesta y recuperación se ponen en práctica planes de acción ya formulados sobre la base de evaluaciones de las necesidades realizadas anteriormente, complementados por los sistemas pertinentes de seguimiento y evaluación de los procesos de recuperación después de los desastres. UN وفي الختام، ففي مرحلتي الاستجابة والإنعاش، توضع موضع التطبيق خطط العمل التي سبق وضعها، والمبنية على تقييمات الاحتياجات السابقة، تليها النظم ذات الصلة المتعلقة برصد وتقييم عمليات الإنعاش عقب الكوارث.
    Las autoridades nacionales y locales tienen a su cargo la responsabilidad de ponerse al frente de los procesos de recuperación y desarrollo; para ello, deben definir las prioridades a través de la asignación del presupuesto del que disponen. UN وتقع على السلطات الوطنية والمحلية مسؤولية اتخاذ زمام المبادرة في عمليات الإنعاش والتنمية. وينبغي لها إرساء دورها القيادي بتحديد الأولويات في تخصيص موارد الميزانية التي توجد تحت تصرفها.
    El UNICEF seguirá abogando por la participación de la mujer en condiciones de igualdad en los procesos de recuperación y pondrá ese principio en práctica en sus propios programas, y apoyará además las actividades de la mujer, como mediadoras importantes en los procesos de paz y rehabilitación. UN وستواصل اليونيسيف الدعوة إلى المساهمة والمشاركة المتكافئتين للمرأة في عمليات الانتعاش وتطبيق ذلك في برامجها لخاصة، كما ستدعم جهود المرأة بوصفها وسيطا مؤثرا في سبيل السلام والتأهيل.
    Desde el año 2000 el PNUD ha venido propugnando un enfoque de la recuperación posterior a los desastres que consiste en la prestación de apoyo a los procesos de recuperación locales inmediatamente después de ocurridos los desastres y la integración de las consideraciones relativas a la reducción de los riesgos y la vulnerabilidad en todas las actividades de recuperación. UN ومنذ عام 2000، بادر البرنامج الإنمائي إلى اتباع نهج للتعافي من آثار الكوارث يتألف من دعم عمليات الانتعاش على الصعيد المحلي يلي مباشرة وقوع الكوارث، وإدماج اعتبارات متصلة بالحد من المخاطر والضعف في جميع الأنشطة المتعلقة بالانتعاش.
    Se estaban elaborando directrices para la aplicación de criterios de derechos humanos en los procesos de recuperación y reconstrucción posteriores a los desastres naturales. UN وتجري صياغة المبادئ التوجيهية بشأن إدماج النهج القائم على حقوق الإنسان في عمليات التعافي وعمليات إعادة البناء بعد الكوارث الطبيعية.
    Cuarto paso: Desmontaje: Con frecuencia es necesario abrir el equipo de computadoras para determinar si funciona y aún se puede usar como tal, o para iniciar los procesos de recuperación de materiales. UN الخطوة الرابعة: فكِّك: كثيراً ما يلزم فتح المعدات الحاسوبية للتأكد مما إن كانت تعمل ومازال يمكن استخدامها كمعدات حاسوبية، أو للبدء في عمليات استرداد المواد.
    Aumento de las actividades de mitigación de los riesgos y mejora de los procesos de recuperación en casos de desastre UN اتساع نطاق الحد من المخاطر وتحسن عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    Reviste particular importancia tener una buena comunicación con los suministradores y compradores de materiales recuperados acerca del contenido y los riesgos vinculados con esos materiales en las circunstancias muy específicas de los procesos de recuperación de materiales. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يكون هناك تواصل جيد مع موردي ومشتري المواد المستردَّة بشأن محتوى تلك المواد وبشأن المخاطر المرتبطة بها في الظروف المحددة جداً المتعلقة بعمليات استرداد المواد.
    En cuanto a la Comisión de Consolidación de la Paz, es positivo que se esbocen en el informe las lecciones aprendidas, muchas de las cuales giran en torno a cómo lograr el mayor grado de identificación posible del país con los procesos de recuperación después del conflicto y de participación en los mismos. UN وفيما يتعلق بلجنة بناء السلام، إنه أمر إيجابي أن يحدد التقرير الدروس المستفادة، والكثير منها يركز على كيفية تعظيم الملكية والمشاركة القطريتين في عملية الإنعاش بعد الصراع.
    ii) maximicen los procesos de recuperación y reutilización; UN `٢` تعظيم عمليات الاسترداد وإعادة الاستخدام؛
    No obstante, ello sólo ocurre si se recoge en cantidad razonablemente grande y no tienen otras sustancias que no dificultarían los procesos de recuperación. UN ومع ذلك فإن ذلك يعتبر حقيقة إذا كان يتم تجميعها بكميات كبيرة جداً وتكون خالية من المواد التي تجعلها غير ملائمة لعمليات الاستعادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus