"los procesos de toma de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات صنع
        
    • عمليات اتخاذ
        
    • عملية صنع
        
    • عمليتي صنع
        
    • عمليات صُنع
        
    • مستوى صنع
        
    • بعمليات صنع
        
    • وعمليات صنع
        
    • إجراءات اتخاذ
        
    • لعمليات صنع
        
    • بعمليات اتخاذ
        
    Entre otras cosas, eso significa mejorar el acceso de la mujer a los recursos económicos, y aumentar su participación en los procesos de toma de decisiones. UN وهذا يعني، ضمن جملة أمور، تحسين إمكانية وصول المرأة للموارد الاقتصادية، وزيادة اشتراكها في عمليات صنع القرار.
    Todos los Estados, ricos y pobres, deben tener igual acceso a los procesos de toma de decisiones en éste, nuestro mundo en proceso de globalización. UN ويجب أن تصل جميع الدول، الغنية والفقيرة، بشكل عادل إلى عمليات صنع القرار في عالمنا المعولم.
    Siendo partícipes de los procesos de toma de decisiones que van a afectar su vida, los pobres asumen más responsabilidad de sus acciones. UN فإشراك الفقراء في عمليات صنع القرارات التي ستؤثر على حياتهم، يجعلهم أكثر قابلية للمساءلة عن أفعالهم.
    También podría facilitar su participación en los procesos de toma de decisiones. UN وبإمكانها أيضا تيسير مشاركة تلك البلدان في عمليات اتخاذ القرارات.
    Es esencial que la Asamblea General se convierta en un protagonista más pertinente en los procesos de toma de decisiones de las Naciones Unidas. UN ذلك أنه من اﻷساسي أن يصبح للجمعية العامة دور أكثر أهمية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Así pues, habrá que realizar esfuerzos constantes, no sólo para mejorar los procesos de toma de decisiones, sino también los mecanismos de ejecución de las decisiones. UN ولذلك، يتعين بذل الجهود المستمرة ليس لتحسين عمليات صنع القرار فحسب، ولكن أيضا لتحسين آليات تنفيذ القرارات.
    Apoyo a asociaciones y organizaciones en su esfuerzo dirigido a fomentar el acceso de las mujeres a los procesos de toma de decisiones. UN دعم الجمعيات والمنظمات في الجهود التي تبذلها لتشجيع وصول المرأة إلى عمليات صنع القرارات.
    Alemania señaló las dificultades que conlleva aumentar la participación de las niñas y las jóvenes en los procesos de toma de decisiones en las esferas política, económica y social. UN ونوهت ألمانيا إلى التحدي المتمثل في زيادة مشاركة الفتيات والشابات في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Además, cada vez más romaníes participan en los procesos de toma de decisiones sobre medidas destinadas a mejorar su situación. UN وإضافة إلى هذا، قالت إن الغجر يشاركون بازدياد في عمليات صنع القرار التي تتعلق بالتدابير الرامية إلى النهوض بوضعهم.
    En las misiones de las Naciones Unidas, en la mesa de negociaciones y en los procesos de toma de decisiones y no sólo como voces de fondo. UN يجب الاستفادة منها في بعثات الأمم المتحدة وعلى مائدة المفاوضات وفي عمليات صنع القرار، ويجب ألا يكون صوت المرأة مجرد صوت في الخلفية.
    En la resolución se establece, entre otras cosas, la importancia de la participación de la mujer en los procesos de toma de decisiones. UN وينص القرار، ضمن جملة أمور، على أهمية دور المرأة في عمليات صنع القرار.
    3. Debe garantizarse la plena participación de la mujer en los procesos de toma de decisiones públicos y privados, en todas las esferas; UN 3 - لا بد من ضمان مشاركة المرأة الكاملة في جميع عمليات صنع القرارات العامة والخاصة في جميع مجالات الحياة؛
    Igual participación de la mujer y el hombre en los procesos de toma de decisiones UN مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عمليات صنع القرار
    La falta de fomento adecuado de la capacidad y de acceso a los procesos de toma de decisiones siguen siendo problemas de importancia fundamental. UN كما لا تزال قضيتا الافتقار إلى بناء القدرات بشكل مناسب وانعدام المشاركة في عمليات صنع القرار تشكلان شاغلين رئيسيين.
    :: Derecho a participar en los procesos de toma de decisiones UN :: الحق في المشاركة في عمليات صنع القرار
    Es imperativo que participemos activamente en los procesos de toma de decisiones dadas las repercusiones que éstas tienen en nuestra vida y nuestro futuro. UN 37 - ومن اللازم أن نشارك مشاركة فعلية في عمليات صنع القرارات لأن القرارات المتخذة اليوم تؤثر في حياتنا ومستقبلنا.
    Los países en desarrollo siguen marginados de los procesos de toma de decisiones respecto a la economía mundial. UN وتبقى البلدان النامية مهمشة عن عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية العالمية.
    Este movimiento comunitario tiene como propósito hacer efectivo el principio de participación real en los procesos de toma de decisiones. UN وتهدف هذه الحركة المجتمعية إلى تفعيل مبدأ المشاركة الحقيقية في عمليات اتخاذ القرارات.
    Se debe dar a las organizaciones no gubernamentales el lugar que les corresponde en los procesos de toma de decisiones, y se debe potenciar a la mujer. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تحتل موقعها في عملية صنع القرار وينبغي تمكين المرأة.
    Las organizaciones no gubernamentales ofrecen las opiniones de sus expertos y contribuyen a los procesos de toma de decisión en sus esferas de interés. UN وتوفر هذه المنظمات آراء خبيرة وتسهم في عملية صنع القرار في مجالات اهتمامها.
    Esa reforma debe destacar la voz y la participación de los países en desarrollo en los procesos de toma de decisiones y de establecimiento de normas. UN ويجب أن يعزز هذا الإصلاح صوت ومشاركة البلدان النامية في عمليتي صنع القرار وتحديد المعايير.
    La influencia de la mujer en los procesos de toma de decisiones y la libertad de expresar sus inquietudes son esenciales. UN وكفالة تأثير المرأة على عمليات صُنع القرار وحريتها في التعبير عن شواغلها أمر ضروري.
    Preocupa especialmente al Comité la precaria situación de las mujeres en las zonas rurales, que no suelen tener acceso a los procesos de toma de decisiones, los servicios de salud adecuados, la educación, el agua potable y el saneamiento, y la justicia, y que tanto han sufrido durante el período del conflicto armado. UN 342- وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء هشاشة وضع المرأة في المناطق الريفية، فهي كثيرا ما تفتقر إلى فرص الوصول إلى مستوى صنع القرار، أو إلى الخدمات الصحية المناسبة والتعليم والمياه النظيفة وخدمات الصرف الصحي والقضاء، كما أنها قد عانت إلى حد كبير أثناء فترة الصراع المسلح.
    a) Iniciar y apoyar evaluaciones ambientales oportunas, participativas y creíbles desde el punto de vista científico que sean legítimas y pertinentes para los procesos de toma de decisiones y se basen en los mejores conocimientos, experiencia, datos e indicadores científicos disponibles; UN (أ) إجراء تقييمات بيئية جيدة التوقيت وقائمة على المشاركة وذات مصداقية علمية، تتسم بالشرعية ووثاقة الصلة بعمليات صنع القرار، ودعمُ تلك التقييمات، استنادا إلى أفضل الخبرات والمعارف والبيانات والمؤشرات العلمية المتاحة؛
    Igualmente importante es lograr que los métodos de trabajo del Consejo aseguren la transparencia en los debates y en los procesos de toma de decisión. UN ومن المهم بنفس القدر كفالة أن تضمن أساليب عمل المجلس الشفافيـة فـــي المناقشــات وعمليات صنع القرار.
    Con respecto a una mayor transparencia en los procesos de toma de decisiones en el seno del Consejo, en el comunicado de El Cairo se insta a un aumento del número de las sesiones oficiales y oficiosas antes de la adopción de decisiones, lo que permitiría una mayor participación. UN وفيما يتعلق بزيادة الشفافية في إجراءات اتخاذ القرار في المجلس، طالب بيان القاهرة بزيادة عدد الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية على السواء قبل اعتماد القرارات، مما يسمح بمشاركة أوسع نطاقا.
    También quisiéramos sugerir que los procesos de toma de decisiones de las Naciones Unidas y de las instituciones conexas con sede en la región del Pacífico relacionadas con los programas de desarrollo para nuestras islas sean reexaminados en detalle en el contexto de las prioridades establecidas por los países Miembros que son islas del Pacífico. UN ونود أيضا أن نقترح الاستعراض الكامل لعمليات صنع القرار في الأمم المتحدة والمؤسسات ذات الصلة التي يوجد مقرها في منطقة المحيط الهادئ والمعنية ببرامج التنمية لجزرنا، وذلك في إطار أولويات تقررها البلدان الأعضاء من جزر المحيط الهادئ.
    Por otra parte, las instituciones locales deberían brindar a la población, incluso a los más pobres, la posibilidad de comprometerse y participar en los procesos de toma de decisiones propugnando instituciones más equitativas, transparentes y responsables. UN وينبغي أن تمنح المؤسسات المحلية المواطنين، بمن فيهم الأشد فقراً، فرصة الاهتمام بعمليات اتخاذ القرارات والمشاركة فيها، بالمطالبة بمؤسسات أكثر انصافاً وشفافية ومسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus