Además, no se solía tener en cuenta el hecho de que las comunidades de refugiados y de desplazados internos podían participar de forma constructiva en los procesos de transición. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة ميل إلى تجاهل قدرات اللاجئين والنازحين على المشاركة بشكل بناء في العمليات الانتقالية. |
La reforma del servicio nacional de aduanas se estancó debido a la lentitud de los procesos de transición. | UN | تعثر إصلاح دائرة الجمارك الوطنية بسبب بطء التقدم في العمليات الانتقالية. |
Las Naciones Unidas tienen una experiencia considerable en lo que respecta a prestar apoyo y facilitar los procesos de transición, con frecuencia en condiciones difíciles. | UN | وتمتلك الأمم المتحدة خبرة هائلة في مجال دعم العمليات الانتقالية وتيسير تنفيذها، غالبا في ظل ظروف صعبة. |
Se destacó la utilidad de los TBI para reforzar los marcos normativos existentes y encauzar los procesos de transición. | UN | وأُشير إلى ما لمعاهدات الاستثمار الثنائية من قيمة في توطيد إطار سياساتي قائم بالفعل وفي توجيه عمليات الانتقال. |
La comunidad internacional tiene la función de ayudar en los procesos de transición y consolidación de las instituciones, pero la idea de que las recetas deben ser impuestas desde el exterior está llena de peligros. | UN | للمجتمع الدولي دور يؤديه في المساعدة في عمليات التحول وبناء المؤسسات، ولكن فكرة وجوب فرض وصفات من الخارج محفوفة بالمخاطر. |
Los principales desafíos son proporcionar a las instituciones nacionales los medios necesarios para la gestión de los procesos de transición política y construcción nacional. | UN | وتشمل التحديات الرئيسية تمكين الأطراف الفاعلة الوطنية من إدارة العملية الانتقالية السياسية والأجهزة التأسيسية الوطنية. |
Sin embargo, los procesos de transición no están funcionando al ritmo necesario para la recuperación del país. | UN | غير أن العمليات الانتقالية لا تتقدم بالنسق المطلوب لتحقيق الانتعاش في البوسنة والهرسك. |
:: El sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas también recibe con frecuencia solicitudes de desempeñar la doble función de apoyar los procesos de transición y vigilar el respeto de los derechos humanos en general, presentando informes al respecto. | UN | :: وغالبا ما يتطلب الأمر أيضا من منظومة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تضطلع بالدور المزدوج المتمثل في دعم العمليات الانتقالية فضلا عن رصد التطورات العامة في حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها. |
La celebración de la Conferencia Internacional sobre los Grandes Lagos y los éxitos notables de los procesos de transición de la República Centroafricana y Burundi han dado una nueva perspectiva al conjunto de la región. | UN | وقد أدى عقد المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والنجاح الملحوظ الذي حققته العمليات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي بوروندي إلى إحياء الأمل في المنطقة بأسرها. |
El Grupo tiene la intención de mantenerse al tanto de la situación, que podría desestabilizar las relaciones entre la República Democrática del Congo y Burundi y poner en peligro los procesos de transición de ambos países. | UN | ويهدف الفريق إلى البقاء على اطلاع على الحالة، وذلك لإمكانية تزعزع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، وتقويض العمليات الانتقالية في كلا البلدين. |
:: Mediación política gracias a los buenos oficios para asistir en la aplicación del Acuerdo General de Paz y los acuerdos conexos y prestar apoyo a los procesos de transición | UN | :: التيسير السياسي من خلال المساعي الحميدة للمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل والاتفاقات ذات الصلة ودعم العمليات الانتقالية |
Entre las iniciativas emprendidas recientemente por ONU-Mujeres figuran la prestación de asistencia técnica a varios países de Oriente Medio y África Septentrional y la elaboración de una serie de programas destinados a garantizar la participación y la consideración de los intereses y preocupaciones de las mujeres en las negociaciones durante los procesos de transición. | UN | ومن المبادرات الأخيرة قيام الهيئة بتقديم المساعدة التقنية لعدة بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ووضع سلسلة من البرامج لكفالة مشاركة المرأة في العمليات الانتقالية ومراعاة مصالحها واهتماماتها. |
Como han demostrado numerosos ejemplos en el pasado, los procesos de transición deben incluir un componente de justicia como elemento fundamental de una paz sostenible. | UN | كما دلت على ذلك أمثلة عديدة في الماضي، يجب أن تشمل العمليات الانتقالية عنصر العدالة بوصفه اللبنة الأساسية في بناء سلام مستدام. |
Deben sustentarse los procesos de transición democrática, incluso desde una perspectiva económica. | UN | إن عمليات الانتقال الديمقراطي يجب أن تكون مستدامة، بما في ذلك من منظور اقتصادي. |
Una agenda de políticas más articulada entre ambas esferas contribuía a construir este tipo de mirada integral, de largo plazo y que diera cuenta de los procesos de transición que los jóvenes realizaban. | UN | فمن شأن وجود خطة مشتركة للسياسات بينهما تتسم بمزيد من الوضوح، أن تساعد على التأسيس لهذه النظرة الشاملة الطويلة الأجل، والتي تراعي عمليات الانتقال التي يمرّ بها الشباب. |
Los acuerdos políticos que sirven de base a los procesos de transición a menudo requieren un fuerte apoyo internacional y un entorno regional favorable. | UN | وغالباً ما تتطلب الاتفاقات السياسية الكامنة وراء عمليات الانتقال دعماً دولياً قوياً وبيئة إقليمية مواتية. |
Por tanto, hace gran hincapié en que la coordinación entre las iniciativas de justicia, seguridad y desarrollo es crucial para el éxito de los procesos de transición en situaciones posteriores a un régimen autoritario o posteriores a conflictos. | UN | ولذلك فهو يشدد بقوة على أن التنسيق بين المبادرات في مجالات العدالة والأمن والتنمية بالغ الأهمية من أجل نجاح عمليات التحول في ظل الظروف السائدة بعد الاستبداد أو النـزاع. |
Bélgica quiere contribuir activamente, en particular mediante el intercambio de la experiencia que adquirió en los procesos de transición en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | وتريد بلجيكا أن تسهم بنشاط، بما في ذلك تبادل الخبرة التي جنتها خلال العملية الانتقالية في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Por lo tanto, las estrategias idóneas para los procesos de transición posteriores a las crisis deben tener en cuenta a los jóvenes y sus opiniones. | UN | ولذلك، يجب أن تأخذ الاستراتيجيات المستنيرة لعمليات الانتقال التي تلي الأزمات في اعتبارها الشباب وآرائهم. |
Este enfoque apoya su inclusión sistemática en la planificación y programación de los procesos de transición y recuperación. | UN | وهذا النهج يدعم إدراجهم المنتظم في التخطيط والبرمجة للعمليات الانتقالية وعمليات الانتعاش. |
Para la CEPE, la formación de funcionarios encargados de la formulación de políticas sobre diversas cuestiones relacionadas con los procesos de transición es altamente especializada, y sólo en casos excepcionales pueden utilizarse con ese fin los conocimientos especializados de las instituciones de formación de las Naciones Unidas. | UN | أما بالنسبة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، فإن تدريب مقرري السياسات على مختلف القضايا المتصلة بعمليات الانتقال يعد تدريبا رفيع التخصص ولا يمكن استخدام الخبرة الفنية لمؤسسات اﻷمم المتحدة التدريبية في هذا المجال إلا في حالات استثنائية. |
:: La publicación por el Departamento de Asuntos Políticos, en agosto de 2010, del informe sobre las recomendaciones basadas en los estudios de la experiencia adquirida sobre los procesos de transición en el contexto de las oficinas integradas de consolidación de la paz | UN | :: إصدار إدارة الشؤون السياسية في آب/أغسطس 2010 للتقرير بشأن التوصيات الناشئة عن دراسات الدروس المستفادة المتعلقة بالعمليات الانتقالية في سياق المكاتب المتكاملة لبناء السلام |
Fomento de la capacidad de gestión económica y financiera, incluida la coordinación de la ayuda y los procesos de transición económica basados en el mercado | UN | بناء القدرات ﻷغراض اﻹدارة الاقتصادية والمالية، بما فيها تنسيق المعونة وعمليات الانتقال إلى اقتصاد سوقي القاعدة |
Estas transiciones presentan importantes similitudes con los procesos de transición de regímenes autoritarios anteriormente descritos, pero tienen características distintivas que deben ser tomadas en cuenta. | UN | وفي حين تبدو على حالات الانتقال هذه بعض أوجه التشابه الهامة مع حالات الانتقال من الاستبداد كما ذكر، فإن لها خصائص مميزة ينبغي أخذها في الاعتبار. |
El Comité Especial acoge con beneplácito las iniciativas tomadas por la Secretaría para registrar las lecciones aprendidas en la transición de las operaciones de mantenimiento de la paz, y alienta la incorporación de las mejores prácticas de los procesos de transición en curso. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة لتسجيل الدروس المستخلصة من الانتقال من عمليات حفظ السلام، وتشجع على الاستفادة من أحسن الممارسات في جهود الانتقال الجارية. |
Procuramos equilibrar las necesidades que a menudo compiten entre sí mediante la inclusión de nuestras obligaciones vinculadas a los objetivos de desarrollo del Milenio en el marco de la aplicación de otras políticas en los procesos de transición e incorporación a la Unión Europea. | UN | إننا نتوخى الموازنة بين تلك المتطلبات التي غالبا ما تكون متنافسة بدمج التزاماتنا المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية في سياق تنفيذ السياسات الأخرى في عمليات المرحلة الانتقالية والانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |