Mayor participación cívica en los procesos democráticos | UN | تعزيز المشاركة المدنية في العمليات الديمقراطية |
Si bien la profundización de los procesos democráticos había abierto nuevos canales de participación, también había ejercido presiones políticas mucho mayores para que se introdujeran cambios en los niveles básicos, sobre todo en el plano municipal. | UN | وبما أن ترسيخ العمليات الديمقراطية قد مهد سبلا جديدة للمشاركة، فإنه قد فرض أيضا ضغوطا سياسية متزايدة إلى حد كبير من أجل احداث التغيير من أسفل القاعدة وبشدة على مستوى البلديات. |
Convenimos en que la consolidación de los procesos democráticos constituye un factor clave para garantizar la paz y la seguridad interna- | UN | كما وافقوا على أن توطيد العمليات الديمقراطية عامل رئيسي في ضمان السلم واﻷمن الدولي. |
La reducción del costo y el esfuerzo de cooperación realzan la capacidad de la gente común y por lo tanto fortalecen los procesos democráticos. | UN | كذلك فإن الحد من تكاليف جهود التعاون المبذولة في هذا الصدد يقوي قدرات الناس العاديين، ويعزز من ثم العملية الديمقراطية. |
De modo que el estallido de los conflictos constituye uno de los factores que impiden el desarrollo de los procesos democráticos del mundo. | UN | إن اندلاع الصراعات هو أحد العوامل التي تعيق على نحو خطير تطور العمليات الديمقراطية. |
El fortalecimiento de los procesos democráticos y el logro de una administración responsable y eficiente son factores fundamentales para evitar los conflictos. | UN | ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات. |
El fortalecimiento de los procesos democráticos y el logro de una administración responsable y eficiente son factores fundamentales para evitar los conflictos. | UN | ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات. |
El fortalecimiento de los procesos democráticos y el logro de una administración responsable y eficiente son factores fundamentales para evitar los conflictos. | UN | ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات. |
Por consiguiente, los procesos democráticos a nivel internacional ofrecen la mejor manera de reconciliar los diferentes sistemas jurídicos de los Estados. | UN | ولذلك فإن العمليات الديمقراطية على الصعيد الدولي توفر أفضل طريقة للتوفيق بين النظم القانونية المختلفة للدول. |
Era necesario que se reconociera decididamente la importancia de los procesos democráticos en la declaración. | UN | ويلزم الاعتراف بحزم بأهمية العمليات الديمقراطية في اﻹعلان. |
La Unión Europea reconoce la necesidad de estabilidad política y social para afianzar los procesos democráticos. | UN | ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي الاستقرار السياسي والاجتماعي ضروريا لضمان العمليات الديمقراطية. |
La resolución también contenía importantes recomendaciones relativas a la protección y la asistencia de los refugiados y el fortalecimiento de los procesos democráticos. | UN | وتضمن القرار أيضا توصيات هامة تتعلق بتوفير الحماية والمساعدة إلى اللاجئين وتعزيز العمليات الديمقراطية. |
La incorporación del país en esa importante organización demostró una vez más la importancia de los logros alcanzados y la irreversibilidad de los procesos democráticos del país. | UN | وأثبت اندماج البلد في هذه المنظمة المهمة مرة أخرى أهمية النجاح الناجز ودوام العمليات الديمقراطية في البلد. |
Esos argumentos, le proporcionan licencia para perturbar los procesos democráticos y asesinar a civiles, entre ellos a mujeres y niños. | UN | وتلك الحجج تجيز للإرهاب محاولة زعزعة العمليات الديمقراطية وقتل المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال. |
En consecuencia, éstos permanecen al margen de la mayoría de los procesos democráticos. | UN | وما زال الشباب إذن مهمشين في معظم العمليات الديمقراطية. |
Ese tipo de educación ayuda a impedir las violaciones de los derechos humanos, promover la igualdad y aumentar la participación en los procesos democráticos. | UN | فالتثقيف في هذا المجال يسهم في الوقاية من انتهاكات حقوق الإنسان وينهض بالمساواة ويعزز المشاركة في العمليات الديمقراطية. |
La consolidación de los procesos democráticos y de la estabilidad interior del país representa la principal contribución de mi país a ese esfuerzo común. | UN | ويتمثل اسهام بلادي الرئيسي في هذا الجهد المشترك في تعزيز العملية الديمقراطية والاستقرار الداخلي. |
Evitaría el alejamiento de los pueblos de los procesos democráticos y también privaría a los demagogos de razones para explotar al pueblo en su propio beneficio. | UN | ومن شأنه أن يمنع إبعاد الشعوب عن العملية الديمقراطية. ومن شأنه أيضا أن يحرم مثيري الشغب من استغلال الشعب في تحقيق غاياتهم. |
A través de la persecución de la libertad de expresión se estarían afectando los procesos democráticos. | UN | إنهم من خلال الهجوم على حرية التعبير إنما يضرون بالعمليات الديمقراطية. |
Firmemente resueltas a velar por que los procesos democráticos en ambos Estados sean irreversibles y progresivos, | UN | وقد عقدا العزم على كفالة التنفيذ التدريجي للعمليات الديمقراطية في البلدين وعدم ارتدادها، |
Observando la importancia de garantizar que los procesos democráticos sean ordenados, abiertos, limpios y transparentes y respeten el derecho de reunión pacífica, | UN | وإذ تلاحظ أهمية ضمان عمليات ديمقراطية منظمة ومفتوحة ونزيهة وشفافة تحفظ الحق في التجمع السلمي، |
los procesos democráticos tienen por objeto dar cabida a la diversidad. | UN | والعمليات الديمقراطية مصممة من أجل التكيف مع التنوع. |
Los Estados tenían que invertir en el reforzamiento de los procesos democráticos y de la buena gobernanza, que integraban la inclusión social. | UN | وعلى الدول أن تستثمر في تعزيز الإجراءات الديمقراطية وإجراءات الحكم الرشيد، التي تشمل الإدماج الاجتماعي. |
los procesos democráticos de propiedad nacional e impulsados desde la propia nación cuentan con el apoyo de la comunidad internacional, que se esfuerza por proporcionar asistencia tangible al inicio de la transición a la democracia y por promover cambios democráticos. | UN | وتتمتع عمليات الديمقراطية الخاضعة للسيطرة الوطنية والتي تحركها دوافع وطنية بدعم المجتمع الدولي الذي يسعى إلى تقديم مساعدة ملموسة من بداية الانتقال إلى الديمقراطية ويشجع التغييرات الديمقراطية. |