"los procesos intergubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمليات الحكومية الدولية
        
    • للعمليات الحكومية الدولية
        
    • بالعمليات الحكومية الدولية
        
    • والعمليات الحكومية الدولية
        
    • العملية الحكومية الدولية
        
    • عمليات حكومية دولية
        
    • للعملية الحكومية الدولية
        
    • العمليات المشتركة بين الحكومات
        
    • العمليات الدولية الحكومية
        
    • العمليات التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية
        
    • العمليات الحكومية لدولية
        
    • العمليات الحكومية والحكومية الدولية
        
    • العمليات التي تنفذها الهيئات الحكومية الدولية
        
    Una segunda categoría la forman las propuestas relativas a los procesos intergubernamentales. UN والفئة الثانية هي المقترحات التي تؤثر على العمليات الحكومية الدولية.
    La cuestión recibió también mucha atención en los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN وكذلك لقيت المسألة اهتماما كبيرا في إطار العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة.
    No obstante, como ha ocurrido en los procesos intergubernamentales, no ha habido un intercambio fecundo de ideas entre los distintos grupos de base. UN إلا أنه لا يزال هناك نقص في التلاقح الفكري بين مختلف الجماهير المستهدفة، مثلما هو الحال في العمليات الحكومية الدولية.
    Al respecto, es necesario racionalizar y reforzar la asistencia técnica a los procesos intergubernamentales. UN وفي هذا الشأن، ثمة حاجة إلى ترشيد وتعزيز الدعم التقني للعمليات الحكومية الدولية.
    Estas entidades también deben tener una mayor participación en los procesos intergubernamentales. UN وتلزم زيادة مشاركة هذه الجهات أيضا في العمليات الحكومية الدولية.
    Aunque se ha dado gran prominencia a los procesos intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado también se han mostrado activos. UN وألقي قدر كبير من الضوء على العمليات الحكومية الدولية ولكن دأبت المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على العمل بنشاط أيضا.
    Racionalización y fortalecimiento de los servicios prestados a los procesos intergubernamentales UN تبسيط وتعزيز الخدمات المقدمة إلى العمليات الحكومية الدولية
    A ese respecto, es necesario racionalizar y fortalecer el apoyo técnico prestado a los procesos intergubernamentales. UN وفي هذا الصدد، يتعين تبسيط وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية.
    También se alienta un mayor acceso de las organizaciones no gubernamentales, en detrimento de los procesos intergubernamentales. UN ويُشجﱠع أيضا على المزيد من وصول المنظمات غير الحكومية والتقليل من الاعتماد على العمليات الحكومية الدولية.
    Contribución del Estudio Económico y Social Mundial a los procesos intergubernamentales UN مساهمة دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم في العمليات الحكومية الدولية
    Sin embargo, hay varias propuestas que tendrán consecuencias para los procesos intergubernamentales. UN ومع ذلك، ثمة عدد من المقترحات تؤثر على العمليات الحكومية الدولية.
    Contribución del Estudio Económico y Social Mundial a los procesos intergubernamentales UN مساهمــات دراســـة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم في العمليات الحكومية الدولية
    Repercusiones para las Naciones Unidas y los procesos intergubernamentales UN آثار هذه الاتجاهات على الأمم المتحدة وعلى العمليات الحكومية الدولية
    :: Fortalecer las funciones de los parlamentos nacionales y las autoridades locales en los procesos intergubernamentales UN :: تعزيز أدوار البرلمانات الوطنية والسلطات المحلية في العمليات الحكومية الدولية
    Las medidas resultantes de los procesos intergubernamentales confieren mandatos para la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وتوفر نتائج العمليات الحكومية الدولية الولايات للأعمال التي تضطلع بها الكيانات التابعة للأمم المتحدة.
    En los tres últimos años se han tomado varias medidas para fortalecer los procesos intergubernamentales de desarrollo sostenible. UN وفي غضون الثلاث سنوات الأخيرة، اتُخذت خطوات عديدة لتعزيز العمليات الحكومية الدولية للتنمية المستدامة.
    A este respecto, el Secretario General señalaba la necesidad de racionalizar y fortalecer el apoyo técnico a los procesos intergubernamentales. UN وأشار في هذا الصدد إلى الحاجة إلى صقل وتعزيز الدعم التقني للعمليات الحكومية الدولية
    Su apoyo a los procesos intergubernamentales ha pasado a ser dinámico, amplio y eficaz. UN فقد أصبح دعمها للعمليات الحكومية الدولية متسما بالمبادأة والشمول والفعالية.
    La Sección desempeña dos tareas: i) participación de los asociados en los procesos intergubernamentales y acontecimientos mundiales de importancia para ONU-Hábitat; y ii) participación en todo el sistema de los asociados a ONU-Hábitat. UN ومهام هذا القسم ذات اتجاهين: `1 ' ارتباط الشركاء بالعمليات الحكومية الدولية والأحداث العالمية المتصلة بموئل الأمم المتحدة؛ `2 ' ارتباط الشركاء على صعيد المنظومة بموئل الأمم المتحدة.
    El Grupo de Trabajo continuará redactando un borrador para mejorar la estructura institucional, la administración y los procesos intergubernamentales. UN وسيواصل الفريق العامل صياغته للمخطط التمهيدي من أجل تحسين التشكيل المؤسسي واﻹدارة والعمليات الحكومية الدولية.
    La Comisión subrayó también la importancia de utilizar los procesos intergubernamentales de alto nivel que existían a nivel regional. UN وأكدت اللجنة أيضاً على أهمية استخدام العملية الحكومية الدولية الرفيعة المستوى القائمة على الصعيد الإقليمي.
    Las resoluciones sobre las cuestiones que se están tratando en los procesos intergubernamentales paralelos deben ser simplemente actualizaciones de procedimiento. UN وينبغي أن تكون القرارات بشأن مسائل تم التطرق إليها في عمليات حكومية دولية موازية مجرد تحديثات إجرائية.
    Las Partes han establecido sistemas importantes para, entre otras cosas, los inventarios, la presentación de informes, el examen y el cumplimiento, además del apoyo a los procesos intergubernamentales y regulatorios. UN فقد أرست الأطراف نظماً هامة لأغراض منها قوائم الجرد، والإبلاغ، والاستعراض، والامتثال بالإضافة إلى تقديم الدعم للعملية الحكومية الدولية والعملية التنظيمية.
    Los próximos períodos de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Comisión de Derechos Humanos serán oportunidades importantes para centrar la atención de los procesos intergubernamentales en la labor del Comité y su contribución al logro de la igualdad en materia de género. UN 10 - وقالت إن الدورات القادمة للجنة وضع المرأة ولجنة حقوق الإنسان تتسم بأهمية خاصة من حيث تركيز اهتمام العمليات المشتركة بين الحكومات على أعمال اللجنة وإسهامها في تحقيق هدف المساواة بين الجنسين.
    Refiriéndose al tema 3 del programa, observa los esfuerzos que se han realizado por integrar a la Organización en los procesos intergubernamentales e interinstitucionales, en particular mediante la participación activa en conferencias internacionales. UN ومشيرا إلى البند 3 من جدول الأعمال، لاحظ الجهود التي تبذل من أجل توجيه المنظمة إلى صميم العمليات الدولية الحكومية والمشتركة فيما بين المنظمات، وخصوصا من خلال المشاركة الفعالة في المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    Introducción Atención a la igualdad entre los géneros en los procesos intergubernamentales UN الاهتمام بالمساواة بين الجنسين في العمليات الحكومية لدولية
    Algunas de las recomendaciones sobre el aumento de la participación de los pueblos indígenas en los procesos intergubernamentales y gubernamentales se están aplicando. UN 13 - ويجري حاليا تنفيذ البعض من التوصيات المتعلقة بتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الحكومية والحكومية الدولية.
    En la misma resolución, el Consejo Económico y Social alentó a las comisiones regionales a que realizasen exámenes regionales para que los resultados de los procesos intergubernamentales de nivel regional pudieran servir de base para el examen de 2015. UN وفي نفس القرار شجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي اللجان الإقليمية على إجراء عمليات استعراض على الصعيد الإقليمي بما يتيح الاستفادة من نتائج العمليات التي تنفذها الهيئات الحكومية الدولية على الصعيد الإقليمي في الاستعراض الذي سيجرى في عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus