"los procesos políticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمليات السياسية
        
    • العملية السياسية
        
    • والعمليات السياسية
        
    • للعمليات السياسية
        
    • بالعمليات السياسية
        
    • العمليتين السياسية
        
    • عمليات سياسية
        
    • للعملية السياسية
        
    • بالعملية السياسية
        
    • عمليات السياسة العامة
        
    • الأعمال السياسية
        
    • للعمليتين السياسية
        
    La delegación del Estado Parte destacó la importancia de los procesos políticos a este respecto, pero señaló que frecuentemente eran complejos. UN وشدد وفد الدولة الطرف على أهمية العمليات السياسية في هذا الخصوص، لكنه لاحظ أنها كثيراً ما تكون معقدة.
    La atención concedida a las cuestiones ambientales en los procesos políticos nacionales y locales. UN والانتباه الذي يولى لقضايا البيئة في العمليات السياسية على الصعيدن الوطني والمحلي.
    Habrá que ejercer cautela en la selección para que la decisión adoptada no tenga un efecto indebido en los procesos políticos nacionales. UN ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية.
    los procesos políticos de las Naciones Unidas en lo económico y lo social tienen un papel muy importante a este respecto. UN وإن العملية السياسية لﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي لها دورها الحاسم في هذا الشأن.
    Habrá que ejercer cautela en la selección para que la decisión adoptada no tenga un efecto indebido en los procesos políticos nacionales. UN ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية.
    Era necesario modificar los procesos políticos de decisión para reflejar los intereses de los pobres. UN ويجب تغيير العمليات السياسية المتمثلة في صنع القرارات بحيث تعبر عن مصالح الفقراء.
    Siempre hemos favorecido la intervención de la juventud en la toma de decisiones, estimulando su participación en todos los procesos políticos. UN فنحن دائما نشرك الشباب في اتخاذ القرارات بتشجيعهم على المشاركة في جميع العمليات السياسية.
    Se han deteriorado independientemente de los procesos políticos subyacentes a las medidas adoptadas por el Gobierno israelí. UN لقد تدهورت بغض النظر عن العمليات السياسية التي تكمن وراء التدابير التي اتخذتها الحكومة الاسرائيلية.
    En el examen se señala que el ACNUR se vio obligado a actuar a pesar de no tener control de los procesos políticos. UN ويلاحظ الاستعراض أن المفوضية قد اضطرت إلى العمل بينما لم تكن تملك السيطرة على العمليات السياسية.
    - Aumentará el número de mujeres que participa en los procesos políticos. UN ● زيادة عدد النساء المشاركات في العمليات السياسية.
    Ni los procesos políticos democráticos ni el desarrollo económico importarán entonces. UN فلا العمليات السياسية الديمقراطية ولا التنمية الاقتصادية تهم عندئذ.
    Mediante esta iniciativa, los dirigentes africanos están asumiendo la responsabilidad de dirigir los procesos políticos y de desarrollo. UN ويضطلع القادة الأفريقيون من خلال هذه المبادرة بالمسؤولية عن تصدُّر إدارة العمليات السياسية والإنمائية.
    Aumento de la capacidad de las personalidades femeninas sobresalientes y celebración de reuniones con ellas para elaborar unas estrategias colectivas que les permitan influir en los procesos políticos UN :: بناء القدرات ودعوة القيادات النسائية إلى وضع استراتيجيات جماعية للتأثير على العمليات السياسية
    Sin embargo, la redefinición del papel del Estado supone acercarlo a los ciudadanos y hacer que estos participen plenamente en los procesos políticos. UN غير أن إعادة تحديد دور الدولة تعني جعلها قريبة من المواطنين وجعل المواطنين في صميم العمليات السياسية.
    Sin embargo, mi delegación deplora que durante el período que estamos examinando no se hayan logrado progresos serios en los procesos políticos que hubieran consolidado la hoja de ruta. UN بيد أن وفدي يشعر بالانزعاج لأنه لم يتحقق خلال الفترة قيد الاستعراض أي تقدم جاد في العمليات السياسية يوطد خارطة الطريق.
    Medidas de acción afirmativa para acelerar la igualdad de mujeres y hombres en los procesos políticos 56 UN سبل العمل الإيجابي للتعجيل بالمساواة بين المرأة والرجل في العمليات السياسية
    B. Factores que contribuyen a la participación de la mujer en los procesos políticos UN العوامــل المســاهمة في مشــاركة المــرأة في العملية السياسية
    los procesos políticos están fuertemente centralizados y hay una clara distancia entre las autoridades y los ciudadanos. UN وهناك مركزية شديدة في العملية السياسية ومسافة واضحة بين السلطات والمواطنين.
    Los acontecimientos políticos en la región crearán un entorno propicio para seguir aplicando el marco constitucional y los procesos políticos en Kosovo. UN وتساعد التطورات السياسية على تهيئة بيئة مؤاتية للتنفيذ المستمر للإطار الدستوري والعمليات السياسية في كوسوفو.
    Moviliza apoyo para los procesos políticos mundiales relacionados con la recuperación económica y el desarrollo de África; UN يعبئ الدعم للعمليات السياسية العالمية المتعلقة بالانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا؛
    Los derechos humanos están estrechamente ligados a los procesos políticos, económicos, sociales y de otro tipo. UN وتتصل حقوق اﻹنسان اتصالا وثيقا بالعمليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها.
    Las autoridades de Malí examinan el marco electoral y las responsabilidades institucionales conexas para alentar una mayor participación popular, incluida la participación de las mujeres en los procesos políticos y electorales UN استعراض سلطات مالي للإطار الانتخابي وما يتصل به من مسؤوليات مؤسسية للتشجيع على زيادة المشاركة الشعبية، بما في ذلك مشاركة المرأة في العمليتين السياسية والانتخابية
    :: Las operaciones de mantenimiento de la paz deben crear los espacios y las condiciones para que se desarrollen los procesos políticos que lleven a la normalidad del país. UN :: يجب أن توجد عمليات حفظ السلام المجالات والشروط لتطوير عمليات سياسية تعيد الأوضاع الطبيعية إلى البلد؛
    Hubo consenso entre los participantes en el sentido de que la evaluación de la política pública forma parte del proceso político y en que debía prestarse particular atención a los procesos políticos, junto con las actividades para reforzar las capacidades técnicas. UN وكان هناك توافق في الآراء بين المشاركين على أن تقييم السياسات العامة متجذر في العملية السياسية وينبغي إيلاء اهتمام كاف للعملية السياسية في سياق الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات التقنية.
    Por ejemplo, hubo ambigüedades en lo tocante a la condición jurídica de las distintas políticas y medidas, incertidumbre sobre los procesos políticos de que depende su aplicación y también sobre el estado de financiación de esas políticas y medidas. UN فقد كان هنالك، مثلاً، لبس بشأن المركز القانوني لعدة سياسات وتدابير مختلفة، وعدم تيقن يتصل بالعملية السياسية التي يرتكز إليها تنفيذها وحالة تمويل هذه السياسات والتدابير.
    La medida en que los gobiernos permitan que las estructuras de la sociedad civil sean a la vez independientes y contribuyan a los procesos políticos puede servir para determinar el grado de aceptación de la democracia de las élites rectoras. UN ويمكن أن يعتبر مدى سماح الحكومات لهياكل المجتمع المدني بأن تكون مستقلة وأن تشارك في عمليات السياسة العامة مقياسا في حد ذاته لمدى التزام الصفوة الحاكمة بالديمقراطية.
    La participación de las mujeres de edad en los procesos políticos más amplios es insuficiente, lo que refleja tendencias más generales de excluir a la mujer de una participación importante en la elaboración de políticas. UN وتتسم مشاركة النساء المسنات في الأعمال السياسية الأوسع نطاقا بكونها مشاركة غير كافية، مما يعكس الاتجاهات الأعم المتمثلة باستبعاد النساء عن المشاركة مشاركة ذات مغزى في وضع السياسة العامة.
    En respuesta a las numerosos solicitudes de asistencia de las Naciones Unidas para respaldar los procesos políticos y electorales, hechas tanto por los líderes políticos iraquíes como por los Estados Miembros, el Representante Especial se reunió con personalidades religiosas, tribales y políticas del Iraq no sólo en el país, sino también en Dubai, Ammán, Beirut, Damasco y Londres. UN واستجابة للنداءات العديدة التي تقدم بها كل من القادة السياسيين العراقيين والدول الأعضاء، من أجل تقديم الأمم المتحدة للمساعدة دعما للعمليتين السياسية والانتخابية، عقد الممثل الخاص لقاءات مع شخصيات دينية وقبلية وسياسية، ليس في العراق فحسب، بل وفي دبي وعمان وبيروت ودمشق ولندن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus