"los procesos y mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمليات والآليات
        
    • عمليات وآليات
        
    • للعمليات والآليات
        
    El marco resultante debe servir como guía para alentar a los parlamentos a promover los procesos y mecanismos que realzan la democracia. UN وينبغي أن يكون الإطار الذي سينجم عن ذلك دليلاً لتشجيع البرلمانات على تعزيز العمليات والآليات التي تعزز الديمقراطية.
    - Aumentar la representación y participación de los países en desarrollo en los procesos y mecanismos de adopción de decisiones económicas internacionales dentro de un espíritu de democracia y con miras a hacer más eficaz la gestión de la economía mundial integrada en aras de la prosperidad común. UN ● زيادة تمثيل ومشاركة البلدان النامية في العمليات والآليات الدولية لصنع القرارات الاقتصادية بوحي من روح الديمقراطية وبغية اضفاء مزيد من الفعالية على ادارة الاقتصاد العالمي لما فيه خير الجميع.
    Los indicadores económicos y sociales proporcionan un cuadro esquemático y estático de la pobreza sin revelar los procesos y mecanismos que la generan y que pueden ser diferentes para los hombres y las mujeres. UN وتعطي المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية لمحة إحصائية عن الفقر دون كشف العمليات والآليات المؤدية الى الفقر والفوارق الممكنة بين الرجال والنساء.
    los procesos y mecanismos de evaluación de los efectos de la pobreza deben convertirse en obligatorios. UN ويجب أن تصبح عمليات وآليات تقييم أثر الفقر إلزامية.
    El subprograma entablará contactos con todos los miembros de la comunidad energética de las Naciones Unidas en todo el espectro de sus actividades, dedicando especial atención a los procesos y mecanismos mundiales. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على التعاون مع جميع أعضاء جماعة الطاقة التابعة للأمم المتحدة في مختلف الأنشطة التي يتولاها، مع إيلاء اهتمام خاص للعمليات والآليات العالمية.
    * los procesos y mecanismos de justicia de transición han incorporado los intereses de los niños afectados por los conflictos armados para hacer rendir cuentas a los autores de delitos contra los niños; UN :: أصبحت العمليات والآليات القضائية الانتقالية تراعي الشواغل المتصلة بالأطفال في النزاع المسلح لمساءلة المسؤولين عن الجرائم المقترفة في حق الأطفال؛
    Hubo un debate acerca de si el escrutinio debía dirigirse a los propios Principios, los procesos y mecanismos sobre los que se sustentan, las IF que los adoptan, o las IF que no los han adoptado. UN وجرى النقاش بخصوص ما إذا كان ينبغي أن ينصب التركيز على مبادئ التعادل نفسها أم على العمليات والآليات التي تشكل جوهرها أم على المؤسسات المالية التي اعتمدتها أم على تلك التي لم تعتمدها.
    Los países del Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe insisten en la necesidad de movilizar la voluntad política requerida para fortalecer y consolidar los procesos y mecanismos institucionales en marcha encaminados a la efectiva realización de este derecho. UN وتشدد بلدان مجموعتنا على ضرورة حشد ما يلزم من إرادة سياسية لتعزيز وتوطيد العمليات والآليات السياسية الحالية من أجل التحقيق الفعلي لذلك الحق.
    El ámbito del informe se centra en los procesos y mecanismos de dichas relaciones, más que en las cuestiones sustantivas relacionados con los recursos humanos, salvo con fines ilustrativos. UN ويقتصر نطاق التقرير على العمليات والآليات المتصلة بالعلاقات بين الموظفين والإدارة، ولا يتطرق إلى المسائل الموضوعية المتعلقة بالموارد البشرية إلا لأغراض التوضيح.
    La Sección de empoderamiento de la mujer en las Zonas tribales de administración federal (FATA) está introduciendo la perspectiva de género en los procesos y mecanismos de análisis actuales y desarrollando mecanismos de recopilación y análisis de datos desglosados por género. UN ويعمل قسم تمكين المرأة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية على إدراج المنظور الجنساني في مختلف العمليات والآليات القائمة وعلى وضع آليات للتحليل وجمع البيانات تراعي المنظور الجنساني.
    El ámbito del informe se limita a los procesos y mecanismos de dichas relaciones; no aborda las cuestiones sustantivas relacionadas con los recursos humanos. UN ويقتصر نطاق التقرير على العمليات والآليات المتصلة بالعلاقات بين الموظفين والإدارة، ولا يتطرق إلى المسائل الموضوعية المتعلقة بالموارد البشرية.
    El ámbito del informe se centra en los procesos y mecanismos de dichas relaciones, más que en las cuestiones sustantivas relacionadas con los recursos humanos, a las que sin embargo se hará referencia con fines ilustrativos. UN ويركِّز هذا التقرير على العمليات والآليات الخاصة بالعلاقات بين الموظفين والإدارة، بدلاً من التركيز على المسائل الموضوعية المتعلِّقة بالموارد البشرية، التي لا يرد ذكرها إلا لأغراض التوضيح فحسب.
    El ámbito del presente informe se centra en los procesos y mecanismos de dichas relaciones, más que en las cuestiones sustantivas relacionadas con los recursos humanos, salvo con fines ilustrativos. UN ويقتصر نطاق هذا التقرير على العمليات والآليات الخاصة بالعلاقة بين الموظفين والإدارة، بدلاً من التركيز على المسائل الموضوعية المتعلقة بالموارد البشرية، التي لا يرد ذكرها إلا لأغراض التوضيح فحسب.
    También contribuye a la dirección y supervisión de los procesos y mecanismos fundamentales que habilitan el cumplimiento integrado del mandato de la misión y coordina las actividades relativas al proceso de planificación integrada de las misiones. UN وهي تساعد أيضاً في توجيه ومراقبة العمليات والآليات الأساسية التي تمكن من تنفيذ ولاية البعثة على نحو متكامل، وتتولى تنسيق الأنشطة المتعلقة بعملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    :: Las mujeres en países que salen de conflictos deben participar activamente en los procesos y mecanismos dirigidos a elaborar o enmendar la constitución y las leyes electorales del país, e impulsar la incorporación en ellas de disposiciones relativas a la igualdad entre los géneros. UN :: يجب على المرأة في البلدان الخارجة من الصراعات أن تشارك بدور نشط في العمليات والآليات المعنية بوضع أو تعديل الدساتير والقوانين الانتخابية في بلدانها، وعليها كذلك أن تطالب بإدراج أحكام فيها تنص على المساواة بين الجنسين.
    e) Que se utilicen los procesos y mecanismos existentes (Australia, Canadá, MISC.5/Add.2). UN (ﻫ) يجب استعمال العمليات والآليات الموجودة (أستراليا، كندا، Misc.5/Add.2).
    :: ¿Cómo pueden definirse y reforzarse más los procesos y mecanismos de cooperación con los países que aportan contingentes y otros interesados? UN :: كيف يمكن مواصلة صقل وتعزيز عمليات وآليات التعاون مع البلدان المساهمة بقوات ومع الأطراف المعنية الأخرى؟
    Otro tema importante abordado fueron los procesos y mecanismos de consulta con los pueblos indígenas. UN ومن المواضيع الأخرى المتصلة بهذا الأمر التي تناولتها المشاورة أيضاً عمليات وآليات التشاور مع الشعوب الأصلية.
    Eso hizo necesarios varios ajustes en los procesos y mecanismos de ejecución del sistema de las Naciones Unidas, lo que probablemente limitó, en un período de transición, los incrementos en la ejecución de los programas. UN وقد اقتضت تلك المدخلات اجراء تعديلات عديدة على عمليات وآليات اﻷداء داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وهي يمكن أيضا أن تكون قد فرضت قيودا على النمو في أداء البرامج خلال فترة انتقالية.
    6. Asistencia técnica, servicios de asesoramiento y apoyo a las secretarías prestados a los procesos y mecanismos transfronterizos. UN 6 - تقديم المساعدات التقنية والخدمات الاستشارية وتوفير خدمات الأمانة للعمليات والآليات العابرة للحدود
    El subprograma entablará contactos con todos los miembros de la comunidad energética de las Naciones Unidas en todo el espectro de sus actividades, dedicando especial atención a los procesos y mecanismos mundiales. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على التعاون مع جميع أعضاء جماعة الطاقة التابعة للأمم المتحدة في مختلف الأنشطة التي يتولاها، مع إيلاء اهتمام خاص للعمليات والآليات العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus