:: los procesos y procedimientos de planificación de las Naciones Unidas a nivel del Comandante de la Fuerza. | UN | :: عمليات وإجراءات تخطيط الأمم المتحدة على مستوى قائد القوة. |
Es necesario prestar más atención, y así se ha hecho, a las cuestiones sistémicas, especialmente la mejora de los procesos y procedimientos de trabajo. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام أكبر، وهو يولى بالفعل، لمعالجة المسائل النظمية، ولاسيما التحسينات على عمليات وإجراءات سير العمل. |
i) Modifiquen los criterios de financiación del sector público y simplifiquen más los procesos y procedimientos de financiación internacional a fin de mejorar el acceso a sus fondos; | UN | ' 1` تعديل معايير القطاع العام للتمويل وزيادة تبسيط عمليات وإجراءات التمويل الدولية لتحسين فرص الوصول إلى أموالها؛ |
Se ha tratado de coordinar los procesos y procedimientos de vigilancia y evaluación a fin de que los diferentes organismos puedan aprender de cada uno de ellos y se aligere la carga que sobrellevan los gobiernos que colaboran en esta actividad. | UN | وبذلت جهود كبيرة لتنسيق عمليات وإجراءات الرصد والتقييم كيما يتسنى للوكالات المختلفة أن تستفيد من بعضها بعضا، ولتخفيف العبء الواقع على عاتق الحكومات المتعاونة. |
En muchos países también se ha procedido a simplificar los procesos y procedimientos de reglamentación para el desarrollo del sector de la vivienda. | UN | وجرى أيضا تبسيط العمليات والإجراءات القانونية لتنمية قطاع الإسكان في العديد من البلدان. |
Si bien el sistema ha resultado de alguna utilidad para el establecimiento de las misiones de las Naciones Unidas en Liberia y Côte d ' Ivoire, se ha observado que no se cumplen los plazos de respuesta y que no se conocen los procesos y procedimientos de la Organización. | UN | ومع أن هذا النظام كان مفيدا إلى حد ما في إنشاء بعثتي الأمم المتحدة في ليبريا وكوت ديفوار، إلا أننا رصدنا عدم قدرة على الاستجابة في المواعيد المحددة وافتقارا إلى الدراية بعمليات وإجراءات الأمم المتحدة. |
Se ha tratado de coordinar los procesos y procedimientos de vigilancia y evaluación a fin de que los diferentes organismos puedan aprender de cada uno de ellos y se aligere la carga que pesa sobre los gobiernos que colaboran en esta actividad. | UN | وبذلت جهود جدية لتنسيق عمليات وإجراءات الرصد والتقييم فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة كيما يتسنى لتلك المنظمات أن تستفيد من بعضها بعضا، ولتخفيف العبء الواقع على عاتق الحكومات المتعاونة. |
47. Un grupo de trabajo del FNUAP ha examinado los acuerdos de servicios especiales, incluidos los procesos y procedimientos de selección. | UN | ٤٧ - استعرض فريق عامل تابع للصندوق اتفاقات الخدمة الخاصة، بما في ذلك عمليات وإجراءات الاختيار. |
Los miembros competentes del CAC adoptarán, cuando sea necesario, medidas adecuadas de apoyo que incluyan la simplificación y armonización de los procesos y procedimientos de programación. | UN | وسيتخذ اﻷعضاء المختصون في لجنة التنسيق اﻹدارية خطوات الدعم الملائمة، بما فيها تبسيط ومواءمة عمليات وإجراءات البرمجة عند الاقتضاء. |
El aumento del número de reuniones de coordinación genera graves preocupaciones por los costos de transacción que conlleva y la escasa difusión de las mejores prácticas obliga a repetir los procesos y procedimientos de aprendizaje. | UN | ويثير تزايد عدد اجتماعات التنسيق مخاوف جدية إزاء تكاليفها، ويؤدي عدم نشر أفضل الممارسات إلى تكرار عمليات وإجراءات التعلم. |
El aumento del número de reuniones de coordinación genera graves preocupaciones por los costos de transacción que conlleva y la escasa difusión de las mejores prácticas obliga a repetir los procesos y procedimientos de aprendizaje. | UN | ويثير تزايد عدد اجتماعات التنسيق مخاوف جدية إزاء تكاليفها، ويؤدي عدم نشر أفضل الممارسات إلى تكرار عمليات وإجراءات التعلم. |
Se espera que esta iniciativa reforzará aún más la comprensión mutua de los procesos y procedimientos de gestión de la seguridad, así como el intercambio de las mejores prácticas entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن المتوقع أن تزيد هذه المبادرة من تعزيز وجود تفاهم مشترك بين الأمم المتحدة وتلك المنظمات غير الحكومية بشأن عمليات وإجراءات إدارة الأمن، بالإضافة إلى تبادل أفضل الممارسات. |
El ACNUDH siguió formulando observaciones a los proyectos de ley fundamentales, facilitando los debates sobre cuestiones relacionadas con políticas jurídicas, proporcionando asesoramiento sobre cuestiones jurídicas con especial atención a los procesos y procedimientos de la justicia penal y supervisando las causas judiciales en trámite de más interés para la Oficina. | UN | وواصلت المفوضية إبداء تعليقات على مشاريع القوانين الرئيسية، وتيسير إجراء مناقشات بشأن مسائل السياسات القانونية، وإسداء المشورة بشأن المسائل القانونية مع تركيز خاص على عمليات وإجراءات العدالة الجنائية ورصد المحاكمات الهامة التي تجري في نظام المحاكم. |
Por consiguiente, el Simposio exhortó a hallar un equilibrio entre el hincapié en los elementos que componen la " ecuación de la cooperación para el desarrollo " , como los procesos y procedimientos de coordinación de la ayuda, y los resultados últimos de esa ecuación. | UN | ولذا دعت الندوة إلى إيجاد توازن بين التركيز على ما يدخل ضمن " معادلة التعاون في مجال التنمية " ، مثل عمليات وإجراءات تنسيق المعونة، وبين النتائج النهائية لتلك المعادلة. |
El Secretario General observa que las recomendaciones formuladas en el informe de la OSSI se basan en su mayor parte en los procesos y procedimientos de ciertas instituciones financieras internacionales, como el Banco Mundial y el Banco Asiático de Desarrollo, que han establecido procedimientos semijudiciales complejos y sofisticados a fin de asegurar a los proveedores en cuestión las debidas garantías procesales. | UN | ويلاحظ الأمين العام أن التوصيات المحددة في تقرير المكتب تعتمد، في معظمها، على عمليات وإجراءات وضعتها مؤسسات مالية دولية معينة، تشمل البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي، وأن هذه المؤسسات وضعت إجراءات شبه قضائية شاملة ومستفيضة بهدف كفالة مراعاة الأصول القانونية بالنسبة للبائعين المعنيين. |
Nunca se insistirá lo suficiente en la necesidad de establecer un alto nivel de ética en el comportamiento y de rendición de cuentas para abordar problemas surgidos recientemente en algunas misiones de mantenimiento de la paz, lo cual comprende la mejora de los procesos y procedimientos de trabajo y la eficacia y efectividad en la administración y la gestión financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 121 - لا يمكن التقليل من أهمية الحاجة إلى تحديد مستوى عال للسلوك الأخلاقي والمساءلة لمواجهة المسائل التي وقعت مؤخرا في بعض بعثات حفظ السلام بما في ذلك تحسين عمليات وإجراءات العمل، وتعزيز الفعالية والكفاءة في التنظيم والإدارة المالية لعمليات حفظ السلام. |
En opinión de la Comisión, para que éste tenga éxito, se debe prestar mayor atención a las cuestiones sistémicas que exigen una mejora de los procesos y procedimientos de trabajo (párr. 14). | UN | ولكي يكون الإصلاح ناجحا، في رأي اللجنة، يجب إيلاء المزيد من الاهتمام إلى المسائل المنهجية، مما يتطلب تحسين عمليات وإجراءات العمل (الفقرة 14). |
Nunca se insistirá lo suficiente en la necesidad de establecer un alto nivel de ética en el comportamiento y de rendición de cuentas para abordar problemas surgidos recientemente en algunas misiones de mantenimiento de la paz, lo cual comprende la mejora de los procesos y procedimientos de trabajo y la eficacia y efectividad en la administración y la gestión financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 179 - لا يمكن التقليل من أهمية الحاجة إلى تحديد مستوى عال للسلوك الأخلاقي والمساءلة لمواجهة المسائل التي شهدتها مؤخرا بعض بعثات حفظ السلام بما في ذلك تحسين عمليات وإجراءات العمل، وتعزيز الفعالية والكفاءة في التنظيم والإدارة المالية لعمليات حفظ السلام. |
A medida que la Organización avance en la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales (Umoja), podrían integrarse en el sistema ciertas funciones financieras que modificarían los procesos y procedimientos de aprobación. | UN | وبما أن المنظمة تتحرك نحو تنفيذ نظام أوموجا (Umoja) لتخطيط الموارد في المؤسسة يمكن إدماج بعض الوظائف المالية في هذا النظام الذي يعيد تحديد تعريف عمليات وإجراءات الموافقة. |
La Comisión Consultiva reiteró su opinión de que las deficiencias de los procesos y procedimientos de actuación en materia de personal señaladas en sus informes anteriores seguían en gran medida sin resolverse. | UN | كررت اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها بأن ما أشارت إليه في تقاريرها السابقة من نقاط ضعف في العمليات والإجراءات المتصلة بالموظفين لم يعالج في معظمه حتى الآن. |
Debería proporcionarse información sobre la modernización de los procesos y procedimientos de trabajo de la División en la próxima solicitud presupuestaria. | UN | وينبغي توفير معلومات عن تحديث العمليات والإجراءات الخاصة بعمل الشعبة في تقرير الميزانية المقبل. |
No obstante, esa crítica se refería principalmente a los casos examinados por el Equipo de Tareas al principio de sus actividades, cuando los investigadores recién contratados, ajenos al ámbito de las Naciones Unidas, necesariamente tenían conocimientos limitados sobre los procesos y procedimientos de la Organización. | UN | 72 - ومع ذلك، فهذا الانتقاد ينصب أساسا على الحالات التي درستها فرقة العمل المعنية بالمشتريات في بداية أنشطتها، في وقت لم يكن لدى المحققين المعينين حديثا من خارج الأمم المتحدة، بالضرورة سوى معرفة محدودة بعمليات وإجراءات الأمم المتحدة. |