A los productores extranjeros les puede resultar difícil cumplir ciertos criterios. | UN | وهناك معايير معينة قد يصعب على المنتجين اﻷجانب التقيد بها. |
52. En el pasado quizás se ha prestado escasa atención a facilitar la participación de los productores extranjeros en ese proceso. | UN | ٢٥- وربما لم يولَ في الماضي إلا القليل من الاهتمام الى تسهيل اشتراك المنتجين اﻷجانب في هذه العملية. |
Algunos nuevos instrumentos de política ambiental pueden carecer de disposiciones relativas a la notificación y a las posibilidades de consulta con los productores extranjeros. | UN | فبعض أدوات السياسات البيئية الناشئة قد يفتقر الى نصوص تتعلق باﻹبلاغ وامكانيات التشاور مع المنتجين اﻷجانب. |
Los procedimientos de prueba y verificación, incluida la inspección de las fábricas, pueden resultar especialmente costosos para los productores extranjeros. | UN | ويمكن أن تكون اجراءات الاختبار والتحقق، بما في ذلك التفتيش على المصانع، باهظة الكلفة للمنتجين اﻷجانب. |
El Grupo destacó la importancia de la transparencia y la necesidad de establecer disposiciones transitorias adecuadas para que los productores extranjeros pudieran ajustarse a los nuevos requisitos. | UN | وأكد أهمية الشفافية وضرورة وضع أحكام انتقالية مناسبة لتمكين المنتجين اﻷجانب من التكيف مع الاشتراطات الناشئة حديثاً. |
En segundo lugar, los programas de ecoetiquetado para estos productos especiales incluyen criterios relativos a las materias primas y a los procesos de producción, que pueden ser especialmente difíciles de cumplir para los productores extranjeros. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن برامج وضع العلامات الايكولوجية على هذه المنتجات المحددة تتضمن معايير تتعلق بالمواد الخام وأساليب الانتاج قد يصعب جداً على المنتجين اﻷجانب استيفاؤها. |
Otra preocupación de los productores extranjeros es que la selección de categorías de productos puede ser tan estrecha que excluya los productos en los que son competitivos. | UN | ويتمثل أحد الجوانب التي تثير قلق المنتجين اﻷجانب في أن نطاق اختيار فئات المنتجات قد يكون ضيقا الى حد تُستبعد فيه منتجات يتمتعون في مجالها بالقدرة التنافسية. |
Estas directrices tendrían por finalidad alcanzar objetivos ambientales, evitando al mismo tiempo toda discriminación contra los productores extranjeros y efectos negativos injustificados sobre el comercio. | UN | والهدف من مثل هذه المبادئ التوجيهية هو تحقيق أهداف بيئية مع تجنب وقوع تمييز على المنتجين اﻷجانب وحدوث آثار عكسية لا مبرر لها على التجارة. |
Los efectos en el comercio dependen entonces de la gama de productos incluidos en los programas de ecoetiquetado, del coste del cumplimiento de las normas y de las posibles consecuencias discriminatorias para los productores extranjeros. | UN | وعندها، تتوقف اﻵثار التجارية على نطاق تغطية برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية للمنتجات، وتكاليف الامتثال، واﻵثار التمييزية التي يحتمل أن تطال المنتجين اﻷجانب. |
En tales casos el ecoetiquetado plantea cuestiones de acceso al mercado, en particular cuando se siente como una discriminación contra los productores extranjeros. | UN | وفي هذه الحالات، قد يشتمل وضع العلامات اﻹيكولوجية على مسائل متصلة بإمكانية الوصول الى السوق، وخاصة عندما يفهم أنه يميز ضد المنتجين اﻷجانب. |
En algunos programas de ecoetiquetado se reconoce que no se debe exigir de los productores extranjeros que cumplan los reglamentos relacionados con los PMP que están vigentes en el país importador. | UN | وتسلم بعض برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية بأن المنتجين اﻷجانب لا يُطلب منهم الامتثال للوائح القائمة على أساس أساليب التجهيز والانتاج في البلد المستورد. |
los productores extranjeros tienen a veces dificultades para acceder a la información en el caso de instrumentos como los acuerdos voluntarios industriales y las directrices relativas a las compras públicas. | UN | وإمكانية الوصول الى المعلومات في حالة أدوات من قبيل اتفاقات الصناعة الطوعية ومبادئ الشراءات العامة التوجيهية قد تكون صعبة أحياناً على المنتجين اﻷجانب. |
25. Cuando los criterios de ecoetiquetado abordan unos problemas ambientales intrínsecamente locales, a veces puede ser posible eximir a los productores extranjeros del cumplimiento de determinados criterios relacionados con los procesos. | UN | ٥٢- وفي الحالات التي تعالج فيها معايير وضع العلامات الايكولوجية مشاكل بيئية تتصف جوهرياً بطابع محلي، يمكن في بعض اﻷحيان إعفاء المنتجين اﻷجانب من شرط استيفاء معايير محددة تتعلق بأساليب التجهيز. |
En tales casos, el ecoetiquetado plantea cuestiones de acceso a los mercados, en particular cuando se estima que discrimina contra los productores extranjeros y que existe cierta forma de participación de los poderes públicos en el desarrollo de una etiqueta. | UN | وفي هذه الحالات، يشمل وضع العلامات الايكولوجية أيضا المسائل المرتبطة بفرص الوصول الى اﻷسواق، خاصة اذا ساد الاعتقاد بأنه يشكل تمييزا ضد المنتجين اﻷجانب واذا كان هناك قدر من المشاركة الحكومية في عملية وضع العلامات. |
51. La capacidad de los productores extranjeros para participar en el proceso de examen depende de muchos factores, como la difusión oportuna de información sobre nuevas categorías de productos seleccionados para proceder al ecoetiquetado, la duración del proceso de examen y la capacidad de estar presente físicamente y dedicar tiempo al proceso. | UN | ١٥- وتتوقف قدرة المنتجين اﻷجانب على المشاركة في عملية استعراض المعايير على عوامل عديدة، مثل نشر معلومات في الوقت المناسب عن فئات المنتجات الجديدة المقترحة لوضع العلامات الايكولوجية عليها، وطول عملية الاستعراض وقدرة هؤلاء المنتجين على حضور هذه العملية بأنفسهم وتخصيص الوقت اللازم لها. |
La Comisión Europea ha publicado recientemente " directrices de procedimiento para el establecimiento de grupos de productos y criterios ecológicos " que tratan, entre otras cosas, la cuestión del acceso de los productores extranjeros a la información y su capacidad de presentar sus propias opiniones. | UN | وقد نشرت اللجنة اﻷوروبية مؤخرا " مبادئ توجيهية اجرائية لوضع مجموعات المنتجات والمعايير الايكولوجية " وهي مبادئ تعالج، ضمن جملة أمور، مسألة حصول المنتجين اﻷجانب على المعلومات وقدرتهم على عرض آرائهم. |
113. Los criterios de ecoetiquetado relacionados con el proceso de fabricación pueden resultar de cumplimiento especialmente difícil para los productores extranjeros, y además pueden ser inadecuados ecológicamente. | UN | ٣١١- وقد يصعب بوجه خاص على المنتجين اﻷجانب استيفاء معايير وضع العلامات الايكولوجية القائمة على أساليب التجهيز والانتاج، وقد تكون هذه المعايير، علاوة على ذلك، غير مناسبة بيئياً. |
Además, los productores del país importador podrían alegar que se otorga una ventaja competitiva a los productores extranjeros. | UN | وفضلا عن ذلك، من الجائز أن يدﱠعي المنتجون في البلد المستورد أن هناك ميزة تنافسية تُمنح للمنتجين اﻷجانب. |
Además, los criterios relacionados con la fabricación pueden suponer elevados costos para los productores extranjeros. | UN | كذلك، قد تؤدي المعايير المتصلة بأساليب التجهيز إلى تكاليف عالية للمنتجين اﻷجانب. |
En las directrices se especifica que para conseguir información y facilitar sus opiniones sobre los criterios ecológicos que se examinen, los productores extranjeros podrán entrar en contacto con el foro de consulta. | UN | وتشير المبادئ التوجيهية، على وجه التحديد، الى أنه يمكن للمنتجين اﻷجانب الاتصال بمحفل التشاور بغية الحصول على المعلومات وعرض آرائهم بشأن المعايير الايكولوجية قيد المناقشة. |
Los productores nacionales pueden influir más fácilmente en la elaboración y aplicación de programas nacionales de ecoetiquetado que los productores extranjeros. | UN | فالمنتجون المحليون يستطيعون التأثير على اعداد وتنفيذ البرامج الوطنية لوضع العلامات الايكولوجية بشكل أسهل مما يستطيعه المنتجون اﻷجانب. |