"los productores rurales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنتجين الريفيين
        
    • والمنتجون الريفيون
        
    • للمنتجين الريفيين
        
    También se han proporcionado concesiones fiscales para que los productores rurales puedan compensar los gastos de la gestión ecológicamente racional. UN كما تم توفير تسهيلات ضريبية لتمكين المنتجين الريفيين من التعويض عن تكاليف اﻹدارة البيئية.
    La expropiación es el principal medio del Gobierno para conseguir tierras en las que asentar a los productores rurales. UN وتعتمد الحكومة بصفة أساسية على الاستملاك لتوفير الأراضي لتوطين المنتجين الريفيين.
    Una reunión de expertos para analizar las políticas de apoyo a los productores rurales de la región UN اجتماع خبراء لتحليل سياسة دعم المنتجين الريفيين في المنطقة
    La presencia de un Estado facilitador, fuerte y eficiente, que tenga la capacidad de dar una respuesta a los reclamos de los productores rurales, es un requisito previo de la revolución agrícola. UN فوجود دولة تمكينية قوية وفعالة وتتمتع بالقدرة على تلبية مطالب المنتجين الريفيين يعد شرطا مسبقا لثورة زراعية ناجحة.
    El proyecto también considera el grado en que, gracias a las políticas de liberalización, han aumentado la productividad rural y las posibilidades de diversificación que se ofrecen a los productores rurales. UN وينظر المشروع أيضا في مدى تحسن الانتاجية الريفية وخيارات التنويع المتاحة للمنتجين الريفيين نتيجة لسياسات التحرير.
    Ese proyecto de investigación tiene por objeto determinar las repercusiones de la liberalización para los productores rurales de Bangladesh, India, Nepal y Sri Lanka mediante un examen de los cambios que han ocurrido en los mercados locales como consecuencia de la aplicación de programas de liberalización. UN ويهدف المشروع البحثي إلى تحديد أثر ذلك التحرير على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند عن طريق دراسة التغييرات التي تشهدها اﻷسواق المحلية في أعقاب بدء برامج التحرير.
    El estudio se centró en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka examinando la evolución de los mercados locales y de la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    El estudio se centra en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka y examina los cambios en los mercados locales y la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    El estudio se centró en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka examinando la evolución de los mercados locales y de la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    Además, han demostrado que las políticas de desarrollo agrícola basadas en la promoción de los cultivos comerciales no corresponden a las expectativas de los productores rurales, cuya preocupación principal es garantizar la seguridad alimentaria. UN كما أنها كشفت الفجوة القائمة بين توجهات سياسات التنمية الزراعية التي تدور حول تشجيع الزراعة التجارية وتوقعات المنتجين الريفيين الذين يشكل تأمين الغذاء شاغلهم الأول.
    El criterio se funda en la vinculación entre los productores rurales y los distribuidores mediante la creación de instalaciones de procesamiento y la infraestructura logística necesaria para ello. UN ويرتكز هذا النهج على ربط المنتجين الريفيين بالموزِّعين على الأسواق بإنشاء مرافق التجهيز المناسبة والبُنى التحتية اللوجستية اللازمة.
    Si no existen vínculos apropiados entre los productores rurales y los consumidores urbanos, el crecimiento urbano no puede impulsar una erradicación de la pobreza rural generalizada. UN وبدون إقامة روابط صحيحة بين المنتجين الريفيين والمستهلكين الحضريين، لا يستطيع النمو الحضري تحفيز القضاء على الفقر الريفي الواسع النطاق.
    Debido a las demandas relativamente rígidas de los consumidores, el aumento de la productividad como resultado de los cambios tecnológicos registrados en los últimos decenios ha hecho descender el precio de los artículos de primera necesidad, para beneficio de los consumidores urbanos y en detrimento de los productores rurales, que continúan en una situación de pobreza. UN وبسبب الطلب الاستهلاكي غير المرن نسبيا، أدى تزايد الإنتاجية، نتيجة للتغيرات التكنولوجية خلال العقود القليلة الماضية، إلى خفض أسعار السلع الأساسية، مما أفاد المستهلكين الحضريين بينما ترك المنتجين الريفيين فقراء.
    Al 30 de diciembre de 1999 la línea A de Pronaf Planta Brasil, que presta servicios a los productores rurales en el marco de la reforma agraria, había concedido préstamos por un total de 460 millones de reales. UN وبحلول 30 كانون الأول/ديسمبر 1999 سيكون إجمالي ما قدم تحت البند " ألف " من البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية، الذي يفيد المنتجين الريفيين ضمن الإصلاح الزراعي، 460 مليون ريال برازيلي.
    a) Creando un entorno propicio que promueva la participación de los productores rurales y pequeños agricultores; UN (أ) إشاعة بيئة مؤاتية تشجع مشاركة المنتجين الريفيين وصغار المزارعين؛
    a) Creando un entorno propicio que promueva la participación de los productores rurales y pequeños agricultores; UN (أ) تهيئة بيئة مؤاتية تشجع مشاركة المنتجين الريفيين وصغار المزارعين؛
    El Consejo también colabora con cooperativas de ahorro y crédito en Colombia, Guatemala, Kenya y México a fin de desarrollar un enfoque integrado para dar respuesta a las necesidades financieras de los productores rurales y contribuir a la reducción de los obstáculos del mercado. UN ويعمل المجلس أيضا مع الاتحادات الائتمانية في غواتيمالا وكولومبيا وكينيا والمكسيك من أجل وضع نهج متكامل لتلبية الاحتياجات المالية للمنتجين الريفيين والمساعدة في التخفيف من عوائق السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus