"los productos de exportación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منتجات التصدير
        
    • المنتجات التصديرية
        
    • البضائع القابلة للتصدير
        
    • للمنتجات التصديرية
        
    • منتجات الصادرات
        
    • منتجات تصديرية
        
    • بمنتجات التصدير
        
    • المنتجات المصدرة
        
    • بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية
        
    Exige asimismo la utilización de tecnologías mejores para reducir los costos de producción y mejorar la calidad de los productos de exportación existentes. UN كما تتطلب تطبيق تكنولوجيات محسنة من أجل خفض تكاليف الانتاج وتحسين نوعية منتجات التصدير الموجودة.
    los productos de exportación más importantes que pueden sufrir estos efectos son el petróleo, el oro y los minerales industriales, como el cobre. UN وأهم منتجات التصدير التي قد تتأثر بتلك اﻷزمة هي النفط والذهب والمعادن الصناعية، مثل النحاس.
    El fortalecimiento de la capacidad de oferta abarca también la identificación de los productos de exportación y de productos que se enfrentan a obstáculos técnicos al comercio. UN ويشمل تعزيز القدرات على جانب العرض أيضا تحديد منتجات التصدير واستبانة المنتجات التي تواجه حواجز تقنية في التجارة.
    Asistencia en aquellos casos en que los productos de exportación se enfrenten a obstáculos técnicos y asesoramiento sobre soluciones técnicas al problema UN :: المساعدة في الحالات التي تواجه فيها المنتجات التصديرية حواجز تقنية وإسداء المشورة بشأن الحلول التقنية لهذه المشاكل
    No obstante, los productos de exportación que con más rapidez crecen en el marco del comercio Sur-Sur son los que aprovechan la conectividad mundial y la red mundial de producción. UN ولكنها أشارت إلى أن أسرع المنتجات التصديرية نموا في التبادل التجاري بين بلدان الجنوب هي التي تستفيد من التواصل على الصعيد العالمي ومن شبكة الإنتاج العالمية.
    En cambio, es probable que sean fruto de una combinación de diversos elementos que enmarcan el entorno productivo y el acceso de los productos de exportación a los mercados internacionales. UN بل إنه على الأرجح نتاج مجموعة من العناصر المختلفة التي تحدد إطار البيئة الإنتاجية ووصول منتجات التصدير إلى الأسواق الدولية.
    ii) Mayor papel de los países en desarrollo sin litoral en el comercio mundial desde el punto de vista del valor total de las exportaciones y la participación en el mercado de los productos de exportación clave UN ' 2` ازدياد دور البلدان غير الساحلية النامية في التجارة العالمية من حيث مجموع قيمة الصادرات والحصة السوقية من منتجات التصدير الرئيسية للبلدان النامية غير الساحلية
    6. Promover " productos ecológicos " fuera de las fronteras nacionales y los países productores; aplicar normas iguales a los productos de exportación. UN 6- الترويج لاستخدام " المنتجات الخضراء " في ما يتجاوز الحدود الوطنية والبلدان المنتجة؛ وتطبيق معايير مماثلة على منتجات التصدير.
    Un reflejo de la concentración de los productos de exportación en el mercado fue la reducción de las importaciones provenientes de África y de los países menos adelantados en un 50% y un 28%, respectivamente. UN مما يظهر تركيز منتجات التصدير في السوق، وأن الواردات من أفريقيا انخفضت بنسبة 50 في المائة والواردات من البلدان الأقل نموا بنسبة 28 في المائة.
    El acceso restringido al mercado de los Estados Unidos para los productos de exportación cubanos ha impedido en los hechos la generación de mayores ingresos provenientes de la venta de esos bienes. UN 20 - أدى تقييد وصول منتجات التصدير الكوبية إلى أسواق الولايات المتحدة إلى المنع الفعال لتوليد دخل أكبر من بيع تلك السلع.
    La apreciación de la moneda en los países con superávit contribuirá a incrementar las importaciones fortaleciendo su poder adquisitivo, en tanto que la depreciación de la moneda en los países deficitarios aumentará la competitividad de las exportaciones al reducir el valor en dólares de los productos de exportación. UN وسيساعد ارتفاع قيمة العملة في البلدان ذات الفائض على زيادة الواردات بتدعيمه قوتها الشرائية، في حين سيعزز انخفاض قيمة العملة في البلدان ذات العجز القدرة التنافسية للصادرات بتقليله من قيمة منتجات التصدير المقومة بالدولار.
    Por una parte, el año ha sido difícil para estas últimas economías y, por lo tanto, se produjo una contracción de la demanda de importaciones; además, la reorientación del comercio internacional no se vio acompañada por un cambio significativo en la estructura de los productos de exportación. UN وقد كان ذلك عاما صعبا بالنسبة للاقتصادات اﻷخيرة، إذ ترتب عليه انكماش الطلب على الواردات. وعلاوة على ذلك، لم يقترن بإعادة توجيه التجارة الخارجية تغيير ملموس في هيكل المنتجات التصديرية.
    Según FI, los productos de exportación ocupaban más del 60% de las tierras arables y eran la única fuente de ingresos sustanciales de la población. UN ووفقاً لمنظمة الفرنسيسكان الدولية، تحتل المنتجات التصديرية نسبة تتجاوز 60 في المائة من الأراضي الصالحة للزراعة وهي المصدر الوحيد للإيرادات الضرورية للسكان.
    Sin embargo, un desglose de las exportaciones que llegue hasta las partidas de tres cifras de la CUCI dentro del total de los productos de exportación de los PMA indica que algunos de estos países han conseguido diversificar su comercio de exportación, aun cuando lo hayan hecho lentamente. UN على أن التقسيم إلى المستوى الثلاثي اﻷرقام للتصنيف النموذجي للتجارة الدولية، مقيسا بمجموع عدد المنتجات التصديرية من أقل البلدان نموا، يشير إلى أن العديد من أقل البلدان نموا حقق نجاحا في تنويع قاعدة صادراته وإن كان ببطء.
    La comunidad internacional debe procurar mejorar el funcionamiento de los mercados de productos básicos de manera que imperen una mayor transparencia y en unas condiciones más estables y predecibles, y facilitar el acceso de los productos de exportación de esos países. UN وينبغي أن يسعى المجتمع الدولي إلى تحسين أداء أسواق السلع اﻷساسية، مع زيادة شفافيتها وايجاد أوضاع أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر، كما ينبغي له أن يوفر المزيد من فرص الوصول إلى المنتجات التصديرية لهذه البلدان.
    Los primeros 25 productos dinámicos representan el 5,7% del total de las exportaciones Sur-Sur en 2005, y los primeros 50 representan el 23,7%, lo que indica que los productos de exportación dinámicos constituyeron una parte importante de la rápida expansión del comercio Sur-Sur en la última década. UN ويشكل أول 25 منتجاً من المنتجات الدينامية 5.7 في المائة من مجموع الصادرات فيما بين بلدان الجنوب في عام 2005، ويشكل أولّ 50 منتجاً منها 23.7 في المائة، وهذا يشير إلى أن المنتجات التصديرية الدينامية شكلت جزءاً هاماً في التوسع السريع في التجارة فيما بين بلدان الجنوب في العقد الماضي.
    Muchos participantes lamentaron que en las decisiones sobre inversión se descuidara la agricultura y subrayaron que era necesario destinar más recursos a ese sector por una serie de razones fundamentales, como generar empleo e ingresos para los pobres, garantizar la seguridad alimentaria a nivel nacional y familiar y promover la diversificación en la adición de valor a los productos de exportación. UN وأعرب العديد من المشاركين عن أسفهم لإهمال الزراعة في القرارات الاستثمارية، وشددوا على الحاجة إلى توجيه المزيد من الموارد نحو هذا القطاع لعدد من الأسباب الأساسية منها توفير فرص عمل وتوليد الدخل للفقراء، وضمان الأمن الغذائي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأسرة المعيشية، وزيادة تنويع إضافة القيمة على البضائع القابلة للتصدير.
    Deberían seguir facilitándose el acceso a los mercados, mediante preferencias comerciales especiales, para los productos de exportación de los países menos adelantados. UN وينبغي زيادة تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بمقتضى أفضليات تجارية خاصة تتاح للمنتجات التصديرية من أقل البلدان نموا.
    Las Naciones Unidas, organización que cuenta con representatividad mundial, podrían poner sus estructuras a disposición de la OUA con el fin de facilitar la movilización de recursos hacia África, de respaldar la campaña a favor de la condonación de la deuda africana y de abogar en favor del aumento de los recursos, de la asistencia oficial para el desarrollo y de los precios de los productos de exportación. UN واﻷمم المتحدة وهي منظمة ممثلة على نطاق العالم، يمكن أن تضع هياكل في متناول منظمة الوحـــدة اﻷفريقيـــة، بهدف تسهيل تعبئة الموارد من أجل أفريقيا، ودعم حملة إلغـــاء الديون اﻷفريقيـــة والدعوة إلى زيادة الموارد والمساعدة اﻹنمائية الرسمية وأسعار منتجات الصادرات.
    Como se ha mencionado antes, un nuevo producto de exportación es específico para un país concreto en un período determinado, y puede ser muy distinto de los productos de exportación nuevos para otros países. UN وكما ذكر أعلاه، فإن المنتج التصديري الجديد يخص بلداً محدداً في فترة زمنية معلومة ويمكن أن يختلف اختلافاً تاماً عن منتجات تصديرية جديدة على بلدان أخرى.
    Es posible aprovechar más a fondo los mercados de exportación si se garantiza que tanto las pequeñas como las grandes empresas se benefician de reducciones o exenciones de derechos sobre los materiales y componentes importados que se incorporan a los productos de exportación. UN وتمكن الاستفادة من أسواق التصدير بصورة أكمل بكفالة استفادة الشركات الصغيرة وكذلك الشركات الكبيرة من تخفيضات رسوم الاستيراد أو الاعفاءات من الرسوم المفروضة على المواد والمكونات المستوردة المدمجة في المنتجات المصدرة.
    A través de la Red de Información de la Organización Internacional de Normalización (ISONET), se ha acelerado el acceso de los países en desarrollo a las notificaciones sobre los productos de exportación de especial interés para ellos. UN ويتم تزويد البلدان النامية بسبل وصول أسرع إلى الإخطارات المتعلقة بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية الأساسية لهذه البلدان عبر شبكة هيئات التوحيد القياسي(61).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus