"los profesionales del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصحاب المهن القانونية
        
    • العاملين في المهن القانونية
        
    • العاملين في مجال القانون
        
    • المهنيين القانونيين
        
    • الاختصاصيين القانونيين
        
    • للممارسين
        
    • الممارسين القانونيين
        
    • العاملين في المجال القانوني
        
    • العاملين في المهنة القانونية
        
    • والمهن القانونية
        
    • الأخصائيين القانونيين
        
    • ممارسي القانون
        
    • للمتخصصين في مجال القانون
        
    • ممارسي مهنة القانون
        
    • رجال القانون
        
    Además, este programa de adscripción ayudará a los profesionales del derecho en Rwanda a adquirir la experiencia necesaria para procesar las causas que puedan trasladarse a Rwanda en el marco de la estrategia de conclusión del Tribunal. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد برنامج الإلحاق هذا، أصحاب المهن القانونية الروانديين في الحصول على الخبرة اللازمة لمعالجة القضايا التي تحول إلى رواندا كجزء من استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    En Liberia, el UNFPA colaboró con el sistema de justicia penal para mejorar su respuesta a la violencia basada en el género mediante el establecimiento de un tribunal especial que enjuiciara a los responsables de casos de violación y con el fomento de la capacidad de los profesionales del derecho. UN وفي ليبريا عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع نظام العدالة الجنائية على تحسين استجابته للعنف الجنساني، عن طريق إنشاء محكمة خاصة للنظر في قضايا الاغتصاب، وعن طريق رفع قدرات العاملين في المهن القانونية.
    Gracias a esas publicaciones, la jurisprudencia del Comité será más accesible y visible para el público, y sobre todo para los profesionales del derecho. UN وستسهل تلك المنشورات على الجماهير وعلى العاملين في مجال القانون من بينهم، إمكانية الاستفادة من قرارات اللجنة والإطلاع عليها.
    Al aumentar las actividades judiciales del Tribunal, también lo ha hecho el interés de los profesionales del derecho en esas actividades. UN ٨٣ - وبازدياد اﻷنشطة القضائية للمحكمة ازداد اهتمام المهنيين القانونيين بها.
    El Comité alienta a los profesionales del derecho y a las organizaciones no gubernamentales a utilizar cada vez más la Convención en las demandas judiciales ante tribunales nacionales e internacionales; UN وتشجع اللجنة الاختصاصيين القانونيين والمنظمات غير الحكومية على زيادة استخدام الاتفاقية في رفع القضايا أمام المحاكم الوطنية والدولية؛
    Preocupa a su delegación que la labor de la CDI con respecto a este asunto se haya centrado hasta ahora en una descripción del sistema y sus complejidades teóricas, en vez de proporcionar instrumentos para los profesionales del derecho. UN وأعرب عن قلق وفده لأن أعمال اللجنة المتعلقة بالموضوع قد ركزت حتى الآن على وصف النظام ودقائقه النظرية، بدلاً من تقديم أدوات للممارسين القانونيين.
    Ofrece información en seis idiomas sobre jurisprudencia de todo el mundo en la que se aplican textos de la CNUDMI y por consiguiente presta asistencia a los profesionales del derecho, jueces y catedráticos de derecho en sus esferas de actividad. UN فهو يقدّم معلومات في ست لغات عن تطبيق نصوص الأونسيترال على السوابق القضائية في كافة أرجاء العالم، وبذلك يساعد الممارسين القانونيين والقضاة وأساتذة الحقوق على الاضطلاع بأعمالهم.
    Elaborar y presentar propuestas para mejorar la calidad de la formación, recalificación y elevación de la calificación de los profesionales del derecho, así como para elevar el nivel de conocimientos jurídicos de los escolares y estudiantes; UN صياغة وتقديم مقترحات لتحسين نوعية التدريب وإعادة التدريب وزيادة تدريب العاملين في المجال القانوني إلى جانب توعية التلاميذ والطلاب بالقوانين؛
    Si se transfieren causas del Tribunal a la jurisdicción rwandesa los profesionales del derecho de Rwanda estarán en condiciones de adoptar decisiones fundamentadas. UN سيصبح بإمكان أصحاب المهن القانونية في رواندا اتخاذ قرارات مستنيرة في حالة إحالة قضايا المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى الجهاز القضائي لرواندا.
    Además, este programa de adscripción ayudará a los profesionales del derecho en Rwanda a adquirir la experiencia necesaria para procesar las causas que puedan trasladarse a Rwanda en el marco de la estrategia de conclusión del Tribunal. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساعد برنامج الإلحاق هذا، أصحاب المهن القانونية الروانديين في الحصول على الخبرة اللازمة لتناول القضايا التي قد تحول إلى رواندا كجزء من استراتيجية الإنجاز للمحكمة.
    Esto significa que, aparte de adaptar edificios o establecer infraestructura, habría que proporcionar desarrollo de capacidades y formación sobre el nuevo sistema jurídico a todos los profesionales del derecho y los agentes judiciales. UN ويعني هذا أنه ينبغي، إلى جانب تكييف المباني أو إقامة بنية أساسية جديدة، توفير بناء القدرات والتدريب على النظام القانوني الجديد لجميع العاملين في المهن القانونية والجهات الفاعلة القضائية.
    d) La protección de los profesionales del derecho, la salud y la asistencia sanitaria, la información y otros sectores conexos, así como de los defensores de los derechos humanos; UN (د) حماية الأشخاص العاملين في المهن القانونية والطبية والصحية ووسائط الإعلام وغيرها من المهن ذات الصلة، والمدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Al Comité le preocupa, en el contexto de los procesos judiciales, la falta de capacidad de los profesionales del derecho para comprender y representar la perspectiva y el interés superior del niño. UN وفي سياق الإجراءات القضائية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص قدرات العاملين في مجال القانون في فهم وجهات نظر الطفل ومصالحه الفضلى، والتعبير عنها.
    Contactos con los profesionales del derecho y sus asociaciones UN حاء - الاتصالات مع المهنيين القانونيين ورابطاتهم
    El Comité alienta a los profesionales del derecho y a las organizaciones no gubernamentales a utilizar cada vez más la Convención en las demandas judiciales ante tribunales nacionales e internacionales; UN وتشجع اللجنة الاختصاصيين القانونيين والمنظمات غير الحكومية على زيادة استخدام الاتفاقية في رفع القضايا أمام المحاكم الوطنية والدولية؛
    Estos volúmenes, que contienen el texto completo de los escritos de alegaciones, incluidos sus anexos, así como las actas literales de las vistas públicas, ofrecen a los profesionales del derecho una visión general completa de la argumentación desarrollada por las partes. UN وهذه المجلدات التي تشمل النصوص الكاملة للمذكرات الخطية، بما في ذلك المرفقات، علاوة على المحاضر الحرفية للجلسات العلنية، تتيح الفرصة للممارسين للاطلاع بشكل واف على الحجج التي تقدمها الأطراف.
    Ofrece información en seis idiomas sobre jurisprudencia de todo el mundo en la que se aplican textos de la CNUDMI, prestando de este modo asistencia a los profesionales del derecho, jueces y catedráticos de derecho. UN فهو يوفّر معلومات بست لغات عن السوابق القضائية في العالم كله التي تطبَّق فيها نصوصُ الأونسيترال؛ وهو ما يساعد الممارسين القانونيين والقضاة والفنيين القانونيين.
    El Comité insta al Estado Parte a que se asegure de que la Convención y la legislación nacional conexa formen parte integrante de la educación y la capacitación de los jueces y los profesionales del derecho. UN 170 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان جعل الاتفاقية والتشريعات المحلية المتعلقة بها جزءا أساسيا من تثقيف وتدريب العاملين في المجال القانوني وأعضاء الهيئة القضائية.
    La Comisión insta al Estado parte a asegurar que la Convención, el Protocolo Facultativo y la legislación interna conexa formen parte de la educación y capacitación de que reciban los profesionales del derecho y los magistrados. UN 114 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة جعل الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وما يتصل بهما من تشريعات محلية جزءا أساسيا من تثقيف وتدريب العاملين في المهنة القانونية وأعضاء الهيئة القضائية.
    La determinación de los crímenes y delitos y las penas aplicables, el procedimiento penal, la amnistía, la organización del poder judicial, el estatuto de los magistrados, de los fedatarios públicos (officiers ministériels) y de los profesionales del derecho y la judicatura, y la organización del régimen penitenciario; UN تحديد الجرائم والجنح والعقوبات المنطبقة عليها، والإجراءات الجنائية وشروط العفو العام، وتنظيم القضاء، ومركز القضاة وموظفي الوزارات والمهن القانونية والقضائية وتنظيم إدارة السجون؛
    21. Se han realizado actividades de capacitación para proporcionar a los profesionales del derecho información acerca de los convenios y protocolos internacionales contra el terrorismo, así como acerca de la cooperación internacional en asuntos penales. UN 21- وأُقيمت أنشطة تدريبية لتزويد الأخصائيين القانونيين بمعلومات حول الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب وحول التعاون الدولي في الشؤون الجنائية.
    Por muy útiles y pertinentes que sean las recomendaciones y opiniones de los órganos creados en virtud de tratados, por desgracia éstas no llegan a la inmensa mayoría de los profesionales del derecho, a los medios de información ni al público en general. UN وأضافت أنه مهما كانت توصيات هيئات المعاهدات وفتاويها مناسبة ومفيدة، فإنها ليست معروفة للأسف من أغلبية ممارسي القانون ووسائط الإعلام والجمهور العام.
    El artículo 56 de la Ley sobre los profesionales del derecho impone a cada uno de éstos la obligación de trabajar pro bono. UN والباب 56 من قانون ممارسي مهنة القانون يفرض على كلٍ من ممارسيها واجبَ العمل في إطار المساعدة القضائية.
    A partir de ese mismo año, el Comité comenzó a organizar periódicamente seminarios sobre los derechos humanos internacionales con temas como " Normas internacionales de derechos humanos y el papel de los profesionales del derecho " o " Derechos de la mujer en la administración de justicia " . UN وبدءا من نفس العام، بدأت اللجنة في القيام دوريا بتنظيم حلقات دراسية لحقوق الإنسان الدولية في مواضيع من قبيل ' قانون حقوق الإنسان الدولية ودور رجال القانون` و ' حقوق المرأة في إقامة العدل`.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus