En las escuelas secundarias, son mujeres un 62% de los profesores en la enseñanza en hebreo y el 26% en la enseñanza en árabe. | UN | وفي المدارس الثانوية، فإن ٦٢ في المائة من المعلمين في التعليم العبري و ٢٦ في المائة في التعليم العربي من النساء. |
v) Los métodos de enseñanza y aprendizaje de la educación en derechos humanos y la función de los profesores en la educación en derechos humanos; | UN | ' 5` منهجيات التعليم والتعلم للتثقيف في مجال حقوق الإنسان ودور المعلمين في التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
Por ello, se analizará cómo pueden ampliarse los conocimientos de los profesores en este ámbito. | UN | ولهذه الأسباب سيجري استكشاف كيفية زيادة تعزيز خبرة المعلمين في هذا المجال. |
Forma parte asimismo de este programa la formación de los profesores en la práctica de la equidad en las aulas y en la motivación de las niñas y las muchachas. | UN | وهذه البرامج تتضمن أيضا ناحية تركز على تدريب المعلمين على ممارسة المساواة في الفصول الدراسية وعلى تشجيع البنات. |
Se prestará atención a capacitar a los profesores en cuestiones relacionadas con la política de género. | UN | وسوف يولى الاهتمام لتدريب المعلمين على القضايا المتعلقة بالسياسات الجنسانية. |
b) Conceda mayor importancia a la especialización de los profesores en este ámbito y procure que el entorno físico, en particular las escuelas y las instalaciones deportivas y recreativas, así como las demás zonas públicas, sea accesible para los niños con discapacidades; y | UN | (ب) إيلاء مزيد من الاهتمام بتقديم تدريب خاص للمدرسين وإتاحة إمكانية وصول الأطفال المعوقين إلى المرافق العامة، بما فيها المدارس والمرافق الرياضية والمرافق الترفيهية وجميع المرافق العامة الأخرى؛ |
Porque si alguno de los profesores en esta Universidad... tuvieran una quinta parte de tu talento, ellos ni siquiera estarían allí. | Open Subtitles | لأنه إذا كان أي من المعلمين في هذه الكلية كان خمس موهبتك، أنهم لن حتى يكون هناك. |
288. En 1985, la LODE estableció una modificación significativa en el sistema de contratación de los profesores en los centros privados concertados, mediante la cual las vacantes de personal docente en los centros privados concertados deberán anunciarse públicamente. | UN | ٨٨٢- وفي عام ٥٨٩١، أدخل قانون التنظيم العام لنظام التعليم تعديلا هاما على نظام اختيار المعلمين في المؤسسات الخاصة المتعاقد معها، فهو يقضي بوجوب اﻹعلان عن وظائف التعليم الشاغرة على عامة الشعب. |
Así se reduce el coste de los programas de capacitación de los profesores en el exterior, al tiempo que se potencian sus efectos. | UN | ويؤدي ذلك إلى الحد إلى أدنى الدرجات من تكاليف برامج تدريب المعلمين في الخارج، وفي الوقت نفسه إلى زيادة آثارها إلى أقصى درجة. |
También pregunta si la participación de los profesores en los seminarios que organizan el Ministerio de Educación y otros repercute en sus ascensos. | UN | وسألت أيضا ما إذا كانت مشاركة المعلمين في الحلقات الدراسية التي تنظمها وزارة التربية أو غيرها تؤخذ في الحسبان لأغراض ترقيتهم. |
- Mejorar la competencia de los profesores en la utilización de la tecnología de la información en todas las actividades docentes; | UN | - رفع مستوى قدرات المعلمين في توظيف تقنية المعلومات في الأنشطة التعليمية كافة. |
De conformidad con otras fuentes, las estudiantes a veces sufren acoso de parte de los profesores en las escuelas, particularmente en las zonas rurales, lo que hace que los padres se sientan renuentes a enviar a sus hijas a la escuela. | UN | وأضافت أنه، استنادا إلى مصادر أخرى، تتعرض الطالبات في بعض الأحيان للتحرش الجنسي من قِبَل المعلمين في المدارس، وبصفة خاصة في المناطق الريفية، بحيث أصبح الوالدون يمانعون في إرسال بناتهم إلى المدارس. |
En tercer lugar, se ha capacitado a los profesores en materia de educación sanitaria y los expertos han participado en la elaboración de una serie de libros para la enseñanza de la educación sanitaria y otro material docente. Empleo | UN | وتم ثالثا، تدريب المعلمين في مجال التوعية الصحية وشارك الخبراء في جمع مواد لإعداد سلسلة من كتب التوعية الصحية الموجهة للمعلمين إضافة إلى إعداد مواد تعليمية أخرى. |
47. También se muestra interesada por la situación de los profesores en Marruecos. ¿El plan del Gobierno de formación de profesores se aplica a los profesores de enseñanza primaria y cuál es el número de alumnos por cada profesor? | UN | ٧٤- وأبدت اهتمامها أيضاً بحالة المعلمين في المغرب. وسألت عما إذا كانت خطة الحكومة لتدريب المعلمين تسري على معلمي المدارس الابتدائية وعن نسبة التلاميذ إلى المعلمين. |
554. La Ley de relaciones laborales en la enseñanza pública, aprobada en 1994, regula la negociación colectiva con los profesores en toda la provincia, a fin de asegurar la uniformidad de esas negociaciones en todos los distritos escolares. | UN | ٤٥٥- ويشرع قانون العلاقات العمالية للتعليم العام، الذي سُن في عام ٤٩٩١، الحق في المفاوضات الجماعية للمعلمين على نطاق المقاطعة لضمان الاتساق في مفاوضات المعلمين في جميع المناطق التعليمية. |
149. El Ministerio de Finanzas está decidido a aumentar los sueldos de los profesores en los dos próximos años. | UN | ٩٤١- وتعهدت وزارة المالية بزيادة رواتب المعلمين على مدى السنتين القادمتين. |
Se capacitó a los profesores en el uso de técnicas innovadoras y de material científico local diseñado por los propios maestros para que se adaptara a la falta de medios existente en las escuelas. | UN | فتم تدريب المعلمين على استخدام التقنيات المبتكرة ومجموعات المواد العلمية التي تحتوي على مواد محلية أعدها المعلمون أنفسهم لتلائم واقع المدارس الفقيرة. |
Además, Liberia había incorporado al programa de estudios de las escuelas primarias y secundarias un programa de educación sobre la paz, los derechos humanos y la ciudadanía, y había capacitado a los profesores en los métodos para impartir ese programa. | UN | وعلاوة على ذلك، أدخلت ليبيريا في مناهج التعليم الابتدائي والثانوي برامج للتثقيف في مجالات السلم وحقوق الإنسان والتربية الوطنية ودرّبت المعلمين على أساليب تدريس هذا البرنامج. |
k) Haga cumplir la prohibición de los castigos corporales en las escuelas y forme a los profesores en el uso de otras medidas disciplinarias; | UN | (ك) أن تمنع العقوبة البدنية في المدارس وتُدرِّب المعلمين على استخدام تدابير تأديبية بديلة؛ |
b) Conceda mayor importancia a la especialización de los profesores en este ámbito y procure que el entorno físico, en particular las escuelas y las instalaciones deportivas y recreativas, así como las demás zonas públicas, sea accesible para los niños con discapacidades; y | UN | (ب) إيلاء مزيد من الاهتمام لتقديم تدريب خاص للمدرسين وإتاحة إمكانية وصول الأطفال المعوقين إلى المرافق العامة، بما فيها المدارس والمرافق الرياضية والمرافق الترفيهية وجميع المرافق العامة الأخرى؛ |
Trabajamos con los docentes durante el desarrollo para lograr que el programa se articulara con el plan de estudios oficial y capacitamos a los profesores en el uso de tecnología de vanguardia en el aula. | TED | لقد عملنا مع المعلمين أثناء هذا التطوير لضمان أنه سوف يتلائم مع المناهج الدراسية الحالية وتمكين المعلمين من استخدام أحدث التقنيات في فصولهم الدراسية. |