"los profundos cambios que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغيرات العميقة التي
        
    Hoy, sin embargo, vemos que los profundos cambios que ayer reclamábamos con energía están a punto de cristalizar. UN مع ذلك، نرى اليوم أن التغيرات العميقة التي طالبنـــا بها بإلحاح هي على وشك أن تتشكل.
    A juicio de las delegaciones que la apoyan, se deberían ajustar la agenda a los profundos cambios que han ocurrido en el mundo durante los últimos dos años. UN وفي رأي هذه الوفود، يجب أن يتمشى جدول اﻷعمال مع التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال العامين الماضيين.
    El proyecto de resolución sometido a consideración refleja sin duda los profundos cambios que han tenido lugar en los asuntos mundiales y la modificación consecuente de las percepciones y políticas respecto al desarme nuclear. UN والمشروع المطروح علينا يعكس بلا شك التغيرات العميقة التي حدثت في الشؤون العالمية والتحولات الناتجة عن ذلك في المفاهيم والسياسات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    El decenio transcurrido desde la proclamación del Año Internacional de la Juventud ha sido importante en términos de los profundos cambios que tuvieron lugar en las naciones y entre ellas. UN ويتسم العقد الذي بدأ منذ اعتماد السنة الدولية للشباب بأنه عقد حافل من حيث التغيرات العميقة التي حدثت داخل الدول وفيما بينها.
    Estos hechos constituyen una señal de los profundos cambios que afectan a la mujer italiana. UN ٢٨ - وهذه الحقائق هي علامة على التغيرات العميقة التي تؤثر على النساء اﻹيطاليات.
    Para consolidar la paz y sostener el desarrollo, se impone con urgencia la importante cuestión de la reforma de las Naciones Unidas para hacerlas más democráticas y más adaptadas a los profundos cambios que ha experimentado el mundo en los 50 años transcurridos desde su creación. UN ولبناء السلم وتعزيز التنمية، من المُلح أن نصلح اﻷمم المتحدة وأن نجعلها أكثر ديمقراطية وأكثر تكيفا لمواجهة التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال اﻟ ٥٠ عاما منــذ إنشـاء المنظمــة.
    El Consejo de Seguridad debe reflejar la pluralidad y la diversidad de la membresía de la Organización, tomando debida cuenta de los profundos cambios que ha experimentado la geografía política en la última década. UN فمجلس اﻷمن ينبغي أن يعبر عن تعددية عضوية اﻷمم المتحدة وتنوعها، مع مراعاة التغيرات العميقة التي حدثت في الجغرافية السياسية خلال العقد اﻷخير.
    Lo importante era conseguir un amplio marco de referencia que abarcase todas las esferas de competencia de la UNCTAD con espíritu constructivo, teniendo en cuenta todos los profundos cambios que había sufrido la economía mundial. UN فالمهم هو التوصل إلى إطار مرجعي عام من شأنه أن يغطي جميع مجالات اختصاص الأونكتاد بروح بناءة، وأن يضع في الحسبان جميع التغيرات العميقة التي شهدها الاقتصـاد العالمي.
    Lo importante era conseguir un amplio marco de referencia que abarcase todas las esferas de competencia de la UNCTAD con espíritu constructivo, teniendo en cuenta todos los profundos cambios que había sufrido la economía mundial. UN فالمهم هو التوصل إلى إطار اسناد عام من شأنه أن يغطي جميع مجالات اختصاص الأونكتاد بروح بناءة، وأن يضع في الحسبان جميع التغيرات العميقة التي شهدها الاقتصـاد العالمي.
    Lo importante era conseguir un amplio marco de referencia que abarcase todas las esferas de competencia de la UNCTAD con espíritu constructivo, teniendo en cuenta todos los profundos cambios que había sufrido la economía mundial. UN فالمهم هو التوصل إلى إطار مرجعي عام من شأنه أن يغطي جميع مجالات اختصاص الأونكتاد بروح بنَّاءة، وأن يضع في الحسبان جميع التغيرات العميقة التي شهدها الاقتصـاد العالمي.
    En efecto, la crisis de desplazamiento, que ahora afecta a aproximadamente 1,3 millones de personas en 19 provincias, debe examinarse teniendo en cuenta los profundos cambios que ha experimentado el país desde 1998. UN وفي الواقع فإن أزمة التشرد الداخلي، التي تؤثر الآن على نحو 1.3 مليون شخص في 19 مقاطعة، ينبغي النظر إليها في ضوء خلفية قوامها التغيرات العميقة التي مر بها ذلك البلد منذ عام 1998.
    Empero, aunque es preciso mejorar los métodos de trabajo del Consejo, ello complementa pero no sustituye la reforma general del Consejo para que sea más representativo y se adapte a los profundos cambios que han tenido lugar en el plano internacional. UN غير أنه، وعلى الرغم من أن التحسين في أساليب عمل المجلس ضروري، فما هو إلا تكملة للإصلاح الشامل للمجلس، وليس بديلا عنه وذلك لجعله أكثر تمثيلا ولكي يتكيف مع التغيرات العميقة التي جرت على الصعيد الدولي.
    Las dificultades a que se enfrenta el OOPS son aún mayores debido a los profundos cambios que están transformando la región y a la incertidumbre en torno al futuro que asedia a las comunidades de refugiados palestinos. UN وتتزايد التحديات التي تواجهها الأونروا بشكل أكبر بسبب التغيرات العميقة التي تجتاح المنطقة، واستمرار الغموض الذي يكتنف المستقبل والذي يقض مضجع جماعات اللاجئين الفلسطينيين.
    Las dificultades que afronta el OOPS son aún mayores debido a los profundos cambios que están transformando la región y a la continua incertidumbre en torno al futuro que asedia a las comunidades de refugiados de Palestina. UN وتتزايد التحديات التي تواجه الوكالة بشكل أكبر بسبب التغيرات العميقة التي تجتاح المنطقة، واستمرار الغموض الذي يكتنف المستقبل والذي يقض مضجع جماعات اللاجئين الفلسطينيين.
    1. los profundos cambios que han ocurrido en el mundo durante los últimos años han modificado el carácter de los retos a que hacen frente la paz y la seguridad internacionales. UN ١ - إن التغيرات العميقة التي حدثت في العالم على مدى السنوات القليلة الماضية قد غيرت أيضا طبيعة التحديات التي يواجهها السلم واﻷمن الدوليان.
    24. los profundos cambios que han transformado considerablemente la situación mundial en los últimos años ofrecen vastas posibilidades a la comunidad internacional, al tiempo que constituyen un temible desafío. UN ٢٤ - إن التغيرات العميقة التي شهدتها اﻷوضاع العالمية في السنوات اﻷخيرة قد أتاحت للمجتمع الدولي إمكانيات ضخمة ولكنها شكلت أيضا تحديا خطيرا.
    Debido a su representación insuficiente, el Movimiento ha demostrado mucho interés en la cuestión de la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad, habida cuenta, en particular, de los profundos cambios que se han producido en el escenario internacional y de la naturaleza universal de la Organización. UN ونظرا ﻷن بلدان حركة عدم الانحياز ليست ممثلة تمثيلا كافيا في مجلس اﻷمن، فقد أظهرت الحركة بوضوح إهتماما شديدا بقضية توسيع عضوية مجلس اﻷمن، خصوصا في ضوء التغيرات العميقة التي تحدث على المسرح الدولي، وأيضا نتيجة للطابع العالمي للمنظمة.
    Situada en la región centroeuropea, Eslovenia ha estado luchando por superar el precario sistema de vacío dejado por los profundos cambios que tuvieron lugar en Europa a fines de la década de 1980 y principios de la de 1990. UN وقد ساعدت سلوفينيا جاهدة، نظرا لموقعها في منطقة وسط أوروبا، في التغلب على الفراغ اﻷمني المحفوف بالمخاطر الذي تخلف عن التغيرات العميقة التي جرت في أوروبا في نهاية الثمانينات وفي التسعينات، وفي المساعدة في العمليات الرامية للتغلب على هذا الفراغ.
    4. Además, los profundos cambios que están ocurriendo en el mundo están teniendo un efecto importante en las oportunidades de que disponen los niños para gozar de los derechos reconocidos en el artículo 31. UN 4- وعلاوة على ذلك، تؤثر التغيرات العميقة التي يعيشها العالم تأثيراً كبيراً على فرص تمتع الأطفال بالحقوق المنصوص عليها في المادة 31.
    5. A comienzos de los años noventa, el conjunto de estudios pioneros y vigentes presentados por el Sr. Danilo Türk en particular, llamaron la atención acerca de los profundos cambios que para los derechos humanos planteaba la nueva situación mundial. UN 5- وفي بداية التسعينات، استرعت مجموعة الدراسات الطليعية التي عرضها السيد دانيلو تورك والتي ما زالت صالحة اليوم الاهتمام بوجه خاص إلى التغيرات العميقة التي يمكن أن تنجم عن الوضع العالمي الجديد فيما يتصل بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus