"los programas conjuntos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرامج المشتركة
        
    • للبرامج المشتركة
        
    • والبرامج المشتركة
        
    • بالبرامج المشتركة
        
    • برامج مشتركة
        
    Sin embargo, una delegación advirtió que los programas conjuntos sólo se deberían ejecutar con la aprobación de los gobiernos. UN بيد أن أحد الوفود حذر من أن البرامج المشتركة لا ينبغي تنفيذها إلا بموافقة الحكومة المعنية.
    los programas conjuntos apoyarán la aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN وستدعم هذه البرامج المشتركة تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    los programas conjuntos apoyarán la puesta en práctica de la Convención en todos los países afectados, particularmente en África. UN وستدعم البرامج المشتركة تنفيذ الاتفاقية في جميع البلدان المتأثرة، وبخاصة في أفريقيا.
    Un orador dijo que en los informes se debería incluir información sobre el porcentaje de recursos totales destinado a los programas conjuntos. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لعملية الإبلاغ هذه أن تتضمن معلومات عن النسب المئوية لمجموع الموارد المخصصة للبرامج المشتركة.
    Se habían expresado opiniones positivas sobre la programación y los programas conjuntos. UN وذكرت أن البرمجة المشتركة والبرامج المشتركة لقيت ردود فعل إيجابية.
    En ese sentido, se prestaba apoyo a los programas conjuntos y otras formas de cooperación entre los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تم تقديم الدعم إلى البرامج المشتركة وأشكال أخرى من التعاون بين أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    En ese sentido, se prestaba apoyo a los programas conjuntos y otras formas de cooperación entre los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تم تقديم الدعم إلى البرامج المشتركة وأشكال أخرى من التعاون بين أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Un grupo de trabajo interinstitucional estudia actualmente las modalidades de ejecución de los programas conjuntos sobre la base de la Nota de Orientación revisada. UN وتقوم فرقة عمل مشتركة بين الوكالات بوضع طرائق تنفيذ البرامج المشتركة على أساس المذكرة الإرشادية المشتركة.
    los programas conjuntos, ejecutados en colaboración con jóvenes también podrían constituirse en una forma eficaz de reducir al mínimo los delitos a mano armada. UN وقد تمثل أيضا البرامج المشتركة المعدة بالتعاون مع الشباب وسيلة فعالة لتقليل الجرائم المسلحة إلى أدنى حد.
    Dado que esta orientación es relativamente reciente, todavía no se ha establecido un sistema integral para presentar informes detallados sobre los programas conjuntos. UN ونظرا لأن المذكرة الإرشادية صدرت في وقت مبكر نسبيا، فلا يوجد بعد نظام شامل لإتاحة الإبلاغ التفصيلي بشأن البرامج المشتركة.
    los programas conjuntos mejorarán la eficiencia, la prestación de cooperación técnica y las ventajas para los países asociados. UN فمن شأن البرامج المشتركة أن تعزز الكفاءة وإنجاز التعاون التقني والمنافع التي تعود على البلدان الشريكة.
    El plan de actividades prevé una ampliación considerable de los programas conjuntos PNUD/ FNUDC en esos ámbitos. UN وتتوقع خطة الأعمال حدوث زيادة كبيرة في البرامج المشتركة بين البرنامج الإنمائي والصندوق في هذه المجالات.
    En el presente informe se examina la experiencia de los programas conjuntos que se han puesto en práctica o formulado en este marco. UN ويتناول هذا التقرير تجربة البرامج المشتركة التي نفذت أو وضعت ضمن هذا الإطار.
    El informe expositivo no siempre refleja toda la información financiera relacionada con los programas conjuntos como categoría específica de los programas. UN أما التقارير السردية فلا تعكس في جميع الأحيان معلومات مالية كاملة عن البرامج المشتركة كفئة منفصلة من فئات البرامج.
    Las tres organizaciones están actualizando sus sistemas de gestión financiera, de manera que los programas conjuntos puedan tener " etiquetas " específicas. UN والمنظمات الثلاث بسبيلها إلى تحديث نظم الإدارة المالية فيها، بحيث يمكن تمييز البرامج المشتركة عن غيرها.
    Los manuales y la capacitación sobre programación se han modificado de manera que reflejen los procedimientos aplicables a los programas conjuntos. UN وتم تعديل أدلة البرمجة والتدريب بحيث تعكس الإجراءات المطبقة على البرامج المشتركة.
    A nivel de país, la coordinación de los programas conjuntos y la información sobre estos se encuentran cada vez más centralizadas en la Oficina del Coordinador Residente. UN أما على المستوى القطري، فإن تنسيق البرامج المشتركة والإعلام عنها، بدآ يتركزان شيئا فشيئا في مكتب المنسق المقيم.
    Una explicación exhaustiva de la experiencia obtenida hasta el momento requerirá que se realice una evaluación completa de los programas conjuntos. UN ولكن الأمر يحتاج إلى تقييم كامل للبرامج المشتركة لتوفير شرح كامل ومستوفي للتجربة.
    El apoyo de los donantes a los programas conjuntos ha tendido a materializarse por medio de recursos complementarios. UN وينحو دعم المانحين للبرامج المشتركة إلى أن يقدم من موارد غير أساسية.
    La Nota de Orientación revisada proporciona mejor orientación sobre la programación conjunta y los programas conjuntos UN المذكرة الإرشادية المنقحة توفر توجيها محسنا بشأن البرمجة المشتركة والبرامج المشتركة
    En breve se editaría una guía detallada sobre la programación conjunta y los aspectos operacionales de los programas conjuntos. UN وذكر أنه ستصدر قريبا مذكرة توجيهية مفصلة عن البرمجة المشتركة والتفاصيل الإجرائية المتعلقة بالبرامج المشتركة.
    iii) Desarrollo y ejecución de los programas conjuntos interinstitucionales UN ' 3` وضع برامج مشتركة فيما بين المنظمات وتنفيذها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus