Sin embargo, una delegación advirtió que los programas conjuntos sólo se deberían ejecutar con la aprobación de los gobiernos. | UN | بيد أن أحد الوفود حذر من أن البرامج المشتركة لا ينبغي تنفيذها إلا بموافقة الحكومة المعنية. |
los programas conjuntos apoyarán la aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación. | UN | وستدعم هذه البرامج المشتركة تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
los programas conjuntos apoyarán la puesta en práctica de la Convención en todos los países afectados, particularmente en África. | UN | وستدعم البرامج المشتركة تنفيذ الاتفاقية في جميع البلدان المتأثرة، وبخاصة في أفريقيا. |
Un orador dijo que en los informes se debería incluir información sobre el porcentaje de recursos totales destinado a los programas conjuntos. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لعملية الإبلاغ هذه أن تتضمن معلومات عن النسب المئوية لمجموع الموارد المخصصة للبرامج المشتركة. |
Se habían expresado opiniones positivas sobre la programación y los programas conjuntos. | UN | وذكرت أن البرمجة المشتركة والبرامج المشتركة لقيت ردود فعل إيجابية. |
En ese sentido, se prestaba apoyo a los programas conjuntos y otras formas de cooperación entre los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، تم تقديم الدعم إلى البرامج المشتركة وأشكال أخرى من التعاون بين أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
En ese sentido, se prestaba apoyo a los programas conjuntos y otras formas de cooperación entre los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، تم تقديم الدعم إلى البرامج المشتركة وأشكال أخرى من التعاون بين أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Un grupo de trabajo interinstitucional estudia actualmente las modalidades de ejecución de los programas conjuntos sobre la base de la Nota de Orientación revisada. | UN | وتقوم فرقة عمل مشتركة بين الوكالات بوضع طرائق تنفيذ البرامج المشتركة على أساس المذكرة الإرشادية المشتركة. |
los programas conjuntos, ejecutados en colaboración con jóvenes también podrían constituirse en una forma eficaz de reducir al mínimo los delitos a mano armada. | UN | وقد تمثل أيضا البرامج المشتركة المعدة بالتعاون مع الشباب وسيلة فعالة لتقليل الجرائم المسلحة إلى أدنى حد. |
Dado que esta orientación es relativamente reciente, todavía no se ha establecido un sistema integral para presentar informes detallados sobre los programas conjuntos. | UN | ونظرا لأن المذكرة الإرشادية صدرت في وقت مبكر نسبيا، فلا يوجد بعد نظام شامل لإتاحة الإبلاغ التفصيلي بشأن البرامج المشتركة. |
los programas conjuntos mejorarán la eficiencia, la prestación de cooperación técnica y las ventajas para los países asociados. | UN | فمن شأن البرامج المشتركة أن تعزز الكفاءة وإنجاز التعاون التقني والمنافع التي تعود على البلدان الشريكة. |
El plan de actividades prevé una ampliación considerable de los programas conjuntos PNUD/ FNUDC en esos ámbitos. | UN | وتتوقع خطة الأعمال حدوث زيادة كبيرة في البرامج المشتركة بين البرنامج الإنمائي والصندوق في هذه المجالات. |
En el presente informe se examina la experiencia de los programas conjuntos que se han puesto en práctica o formulado en este marco. | UN | ويتناول هذا التقرير تجربة البرامج المشتركة التي نفذت أو وضعت ضمن هذا الإطار. |
El informe expositivo no siempre refleja toda la información financiera relacionada con los programas conjuntos como categoría específica de los programas. | UN | أما التقارير السردية فلا تعكس في جميع الأحيان معلومات مالية كاملة عن البرامج المشتركة كفئة منفصلة من فئات البرامج. |
Las tres organizaciones están actualizando sus sistemas de gestión financiera, de manera que los programas conjuntos puedan tener " etiquetas " específicas. | UN | والمنظمات الثلاث بسبيلها إلى تحديث نظم الإدارة المالية فيها، بحيث يمكن تمييز البرامج المشتركة عن غيرها. |
Los manuales y la capacitación sobre programación se han modificado de manera que reflejen los procedimientos aplicables a los programas conjuntos. | UN | وتم تعديل أدلة البرمجة والتدريب بحيث تعكس الإجراءات المطبقة على البرامج المشتركة. |
A nivel de país, la coordinación de los programas conjuntos y la información sobre estos se encuentran cada vez más centralizadas en la Oficina del Coordinador Residente. | UN | أما على المستوى القطري، فإن تنسيق البرامج المشتركة والإعلام عنها، بدآ يتركزان شيئا فشيئا في مكتب المنسق المقيم. |
Una explicación exhaustiva de la experiencia obtenida hasta el momento requerirá que se realice una evaluación completa de los programas conjuntos. | UN | ولكن الأمر يحتاج إلى تقييم كامل للبرامج المشتركة لتوفير شرح كامل ومستوفي للتجربة. |
El apoyo de los donantes a los programas conjuntos ha tendido a materializarse por medio de recursos complementarios. | UN | وينحو دعم المانحين للبرامج المشتركة إلى أن يقدم من موارد غير أساسية. |
La Nota de Orientación revisada proporciona mejor orientación sobre la programación conjunta y los programas conjuntos | UN | المذكرة الإرشادية المنقحة توفر توجيها محسنا بشأن البرمجة المشتركة والبرامج المشتركة |
En breve se editaría una guía detallada sobre la programación conjunta y los aspectos operacionales de los programas conjuntos. | UN | وذكر أنه ستصدر قريبا مذكرة توجيهية مفصلة عن البرمجة المشتركة والتفاصيل الإجرائية المتعلقة بالبرامج المشتركة. |
iii) Desarrollo y ejecución de los programas conjuntos interinstitucionales | UN | ' 3` وضع برامج مشتركة فيما بين المنظمات وتنفيذها؛ |