Preocupada por las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Preocupada por las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la realización y el pleno disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها، |
Dentro de este contexto, mi delegación recalca la necesidad de considerar con urgencia las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la administración pública. | UN | وفي هذا السياق بالــذات يؤكد وفدي ضرورة النظـــر علـــى نحــو عاجل في أثر برامج التكيف الهيكلي على الخدمة العامة. |
De esta suma, 1.900 millones de dólares se proporcionaron en forma de asistencia de desembolso rápido para prestar apoyo a los programas de ajuste estructural en esos países. | UN | ومن هذا المبلغ، أخذ مبلغ ١,٩ مليون دولار شكل مساعدات سريع صرفها لدعم برامج التكيف الهيكلي في تلك البلدان. |
Se ha cuestionado el papel de los programas de ajuste estructural en la aceleración de la deforestación. | UN | وصار دور برامج التكيف الهيكلي في تعجيل وتيرة إزالة الغابات موضع شك. |
c) Realice un estudio sobre el efecto que tienen los programas de ajuste estructural en el derecho de los niños a contar con servicios sociales. | UN | (ج) أن تعدّ دراسة عن أثر برامج التكييف الهيكلي على حق الطفل في الخدمات الاجتماعية. |
Los programas de ajuste estructural, en su afán de contener la inflación, propugnan la moderación salarial. | UN | وفي محاولة لاحتواء التضخم تحض برامج التكيف الهيكلي على الحد من زيادة الأجور. |
Se refirió también a las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la IED que, como se había apuntado, no habían sido analizadas adecuadamente. | UN | وأشار أيضاً إلى تأثير برامج التكيف الهيكلي على الاستثمار الأجنبي المباشر والتي لم تحظ بالتحليل الكافي كما ذُكر. |
97. El Comité expresó preocupación por la repercusión de los programas de ajuste estructural en la mujer y por la feminización de la pobreza. | UN | ٧٩ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء تأثير برامج التكيف الهيكلي على المرأة وإزاء تأنيث الفقر. |
El derecho al desarrollo corresponde como tema a los derechos humanos, por lo que los efectos de los programas de ajuste estructural en la mujer y los grupos vulnerables es motivo legítimo de preocupación para el Comité. | UN | والحق في التنمية هو مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان، وعليه فإن آثار برامج التكيف الهيكلي على المرأة والفئات المستضعفة يعد شاغلا حقيقيا للجنة. |
Preocupada por las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la realización y el pleno disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء انعكاسات برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها، |
97. El Comité expresó preocupación por la repercusión de los programas de ajuste estructural en la mujer y por la feminización de la pobreza. | UN | ٧٩ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء تأثير برامج التكيف الهيكلي على المرأة وإزاء تأنيث الفقر. |
50. Han transcurrido casi dos decenios desde que empezaron a aplicarse extensamente los programas de ajuste estructural en todo el Sur, y 20 años son suficiente tiempo para evaluar su contribución al desarrollo social y económico general. | UN | 50- لقد مضى قرابة عقدين على تطبيق برامج التكيف الهيكلي على نطاق واسع في أرجاء الجنوب، وتعتبر فترة ال20 عاماً كافية لتقييم مدى فعالية هذه البرامج بالنسبة لمجمل عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Se invita a todas las instituciones a prestar asistencia a los gobiernos con vistas a proteger los programas y gastos sociales básicos, examinar el efecto de los programas de ajuste estructural en la sociedad y permitir a las pequeñas empresas y las cooperativas desarrollar su capacidad de generación de ingresos y de creación de empleo. | UN | ويتعين على جميع المؤسسات أن تساعد الحكومات في حماية البرامج والنفقات اﻷساسية، وفي استعراض أثر برامج التكيف الهيكلي على المجتمعات، وتمكين المؤسسات الصغيرة والتعاونيات من تنمية قدراتها على توليد الدخل وإنشاء فرص العمل. |
ii) Vigilar las repercusiones de los programas de ajuste estructural en el desarrollo social mediante evaluaciones del efecto social que tengan en cuenta las consideraciones de igualdad entre los sexos y otros métodos pertinentes, así como aplicar políticas para reducir sus efectos negativos y mejorar sus consecuencias positivas; | UN | ' ٢ ' استعراض أثر برامج التكيف الهيكلي على التنمية الاجتماعية بإجراء عمليات لتقييم آثارها على المجتمع ذات الحساسية للجنسين، وبوسائل أخرى ذات صلة، ووضع سياسات للحد من آثارها السلبية وزيادة تأثيرها اﻹيجابي؛ |
El Comité también reafirmó que la negativa de derechos políticos, económicos, sociales y culturales y los efectos negativos de los programas de ajuste estructural en muchos países tienen una repercusión adversa en la mujer. | UN | كما أكدت اللجنة مجددا أنه كان للحرمان من الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولﻵثار السلبية المترتبة على برامج التكيف الهيكلي في كثير من البلدان وقع سيء على المرأة. |
159. Diversas delegaciones consideraron que las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Económica para Africa (CEPA) sobre las consecuencias de los programas de ajuste estructural en Africa se deberían haber mencionado en las revisiones. | UN | ١٥٩ - واعتبر عدد من الوفود انه كان ينبغي اﻹشارة في التنقيحات الى استنتاجات وتوصيات اللجنة الاقتصادية لافريقيا بخصوص اﻷثر المترتب على برامج التكيف الهيكلي في افريقيا. |
11. Reafirma que la denegación de los derechos políticos, económicos, sociales y culturales y el efecto negativo de los programas de ajuste estructural en muchos países han tenido consecuencias negativas para la mujer, que se han agravado por no haberse tenido presentes en estos programas los factores relacionados con las diferencias entre los sexos y por la continua discriminación existente por razones de sexo en la vida pública y familiar. | UN | ١١ - تؤكد مجددا أنه كان للحرمان من الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولﻵثار السلبية المترتبة على برامج التكيف الهيكلي في كثير من البلدان، وقع سييء على المرأة. زاده سوءا غياب بعد الميز الجنسي عن هذه البرامج، واستمرار التمييز القائم بين الجنسين في الحياة العامة واﻷسرية. |
58. Según el Centro de Estudios para el Desarrollo Laboral y Agrario (CEDLA), establecido en La Paz, 17 años de los programas de ajuste estructural en Bolivia, tendientes principalmente a estabilizar los precios, no han producido ningún efecto importante. | UN | 58- ووفقاً لمركز الدراسات المعنية بالتنمية في مجال العمل والتنمية الزراعية، ومقره في لاباز، فإن تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في بوليفيا على مدى 17 سنة بلا توقف، بهدف تحقيق استقرار الأسعار، لم يحدث تأثيراً كبيراً. |
El fundamento común para los procesos de reforma de la política social que se estableció en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social ha inspirado los esfuerzos por paliar las tendencias a la desigualdad que se volvieron más negativas con la aplicación de los programas de ajuste estructural en los decenios de 1980 y 1990. | UN | 87 - وقد أرسى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أساسا مشتركا للعمل على إصلاح السياسات الاجتماعية اهتدت به المساعي الرامية إلى معالجة التوجهات المقوضة للمساواة التي تعمقت مع تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في الثمانينات والتسعينات. |
19. Insta al Secretario General a que, en cooperación con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y otras instituciones multilaterales de desarrollo, estudie los efectos de los programas de ajuste estructural en el desarrollo económico y social y ayude a los países que aplican medidas de ajuste a crear condiciones propicias para el crecimiento económico, la creación de empleo, la erradicación de la pobreza y el desarrollo social; | UN | ١٩ - تحث اﻷمين العام على القيام، بالتعاون مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما من المؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، بدراسة آثار برامج التكييف الهيكلي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومساعدة البلدان التي تقوم بعملية التكييف في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية؛ |