"los programas de asistencia a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج المساعدة
        
    • برامج مساعدة
        
    • برامج تقديم المساعدة إلى
        
    • ببرامج مساعدة
        
    • برامج لتقديم المساعدة إلى
        
    • في ذلك البرامج الرامية إلى مساعدة
        
    • لبرامج مساعدة
        
    Pide a las Naciones Unidas que aumenten los programas de asistencia a los pueblos de los restantes territorios no autónomos. UN وحث اﻷمم المتحدة على زيادة برامج المساعدة إلى سكان اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Esta situación ha tenido consecuencias cada vez más serias para los programas de asistencia a los refugiados y sus repercusiones pueden llegar a ser catastróficas. UN وكان لهذا الواقع آثار سلبية خطيرة ومتزايدة على برامج المساعدة للاجئين، تنذر بانعكاسات سيئة.
    Hay países que, en opinión de Turquía, podrían prestar apoyo a los programas de asistencia a los refugiados palestinos pero no lo hacen. UN وثمة بلدان تستطيع أن تدعم برامج المساعدة غير أنها لا تفعل.
    Deberían asignarse fondos suficientes para los programas de asistencia a las víctimas, incluidos los administrados por ONG, y habría que crear en todo el país más refugios para mujeres. UN وينبغي تخصيص موارد كافية لتمويل برامج مساعدة الضحايا، بما فيها البرامج التي تديرها منظمات غير حكومية، وينبغي كذلك توفير ملاجئ إضافية في جميع أنحاء البلد.
    La OACNUR está eliminando gradualmente su programa en el Sudán occidental, pues los restantes 5.000 o 6.000 chadianos que decidieron quedarse se consideran integrados a la población local, y por consiguiente toda asistencia a ese grupo deberá prestarse dentro del contexto de los programas de asistencia a la zona. UN وتقوم المفوضية حاليا بالانهــاء التدريجــي لبرنامجهــا في غرب السودان، حيث أن التشاديين الباقين البالغ عددهم ٠٠٠ ٥ إلى ٠٠٠ ٦ قرروا البقاء ويعتبر أنهم قد اندمجوا في السكان المحليين وأية مساعدة الى هذه المجموعة ينبغي أن توفر في سياق برامج مساعدة المنطقة.
    Convencido de que las consultas y los contactos más estrechos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales facilitan la formulación efectiva de los programas de asistencia a los pueblos en cuestión, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات والمشاورات فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، يساعد على تيسير صياغة برامج تقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية بصورة فعالة،
    La falta de cumplimiento de esos acuerdos conllevaría un examen y una reducción de los programas de asistencia a esos países. UN وسوف يفضي عدم الامتثال تلقائيا إلى البدء في إجراء استعراض وخفض برامج المساعدة التي تقدم لهذه البلدان.
    Como sucede con todos los programas de asistencia a la formación, el Centro promueve la incorporación del material y el formato del curso en los planes nacionales de capacitación. UN وكما هو الحال مع جميع برامج المساعدة التدريبية، يشجع المركز على إدراج مواد الدورة وشكلها في المناهج التدريبية الوطنية.
    Por tanto, insto a la comunidad internacional y demás asociados a que busquen procedimientos para financiar los programas de asistencia a las comunidades afectadas. UN ولذلك فإني أحث المجتمع الدولي والشركاء الآخرين على التماس سبل لتمويل برامج المساعدة الموجهة إلى هذه المجتمعات المتأثرة.
    Destacando la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos interesados y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, UN وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة،
    Destacando la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos interesados y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, UN وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة،
    Destacando la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos interesados y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, UN وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة،
    Destacando la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos interesados y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, UN وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة اللازمة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة،
    Destacando la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos interesados y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas a ese respecto, UN وإذ تؤكد أهمية تأمين الموارد اللازمة لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية والحاجة الى تعبئة الدعم في هذه الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة،
    Los repatriados, las personas desplazadas internamente y las comunidades locales menesterosas continúan beneficiándose de los programas de asistencia a la comunidad, que abarcan servicios de abastecimiento de agua, salud, educación y proyectos institucionales. UN ولا يزال العائدون، والمشردون داخليا والمجتمعات المحلية المحتاجة يستفيدون من برامج مساعدة المجتمعات المحلية التي تضطلع بها المفوضية، وتشمل المياه والصحة والتعليم والمشاريع المؤسسية.
    Las actividades del ACNUR en el sector de abastecimiento de agua tienen por objeto promover la salud preventiva entre los beneficiarios de los programas de asistencia a los refugiados en el mundo entero. UN وتهدف أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قطاع المياه إلى تشجيع اﻷخذ بنهج صحي وقائي لصالح المستفيدين من برامج مساعدة اللاجئين بكافة أنحاء العالم.
    los programas de asistencia a las víctimas deben tener en cuenta los puntos de vista y las necesidades de los supervivientes y sus familias, respetar la dignidad de los supervivientes y procurar ayudarlos a ayudarse a sí mismos. UN ويجب أن تأخذ برامج مساعدة الضحايا في الحسبان آراء واحتياجات الناجين وأسرهم، ومراعاة كرامتهم، والسعي إلى مساعدتهم لكي يساعدوا أنفسهم.
    Convencido de que las consultas y los contactos más estrechos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales facilitan la formulación efectiva de los programas de asistencia a los pueblos en cuestión, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفيما بينها، يساعد على تيسير وضع برامج تقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية بصورة فعالة،
    Expresando su convencimiento de que las consultas y los contactos más estrechos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ayudan a facilitar la formulación efectiva de los programas de asistencia a los pueblos en cuestión, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات والمشاورات فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، يساعد على تيسير صياغة برامج تقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية بصورة فعَّالة،
    Expresando su convencimiento de que las consultas y los contactos más estrechos entre los organismos especializados y las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ayudan a facilitar la formulación efectiva de los programas de asistencia a los pueblos en cuestión, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفيما بينها يساعد على تيسير وضع برامج تقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية بصورة فعالة،
    87. Reconociendo los peligros potenciales para el medio ambiente relacionados con los programas de asistencia a los refugiados y la necesidad de sostener el medio ambiente en las zonas de acogida de refugiados, convendría que la OACNUR hiciese más esfuerzos para abordar los problemas ambientales de acuerdo con los siguientes principios básicos: UN ٧٨ ـ واعترافا بالمخاطر البيئية المحتملة المتصلة ببرامج مساعدة اللاجئين والحاجة الى تعزيز البيئة في المناطق التي تستضيف اللاجئين، ينبغي للمفوضية أن تضاعف جهودها الرامية الى التصدي للمشاكل البيئية وفقا للمباديء اﻷساسية التالية:
    Expresando su convicción de que las consultas y los contactos más estrechos entre los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales contribuyen a facilitar la formulación efectiva de los programas de asistencia a los territorios en cuestión, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يساعد على تيسير وضع برامج لتقديم المساعدة إلى الأقاليم المعنية بصورة فعالة،
    10. Muchos oradores expresaron también su apoyo por iniciativas más específicas que estaba llevando a cabo la Oficina, como los programas de asistencia a los refugiados urbanos, el Plan de Acción de México y los esfuerzos para mejorar la situación de seguridad del personal. UN 10 - وأعرب العديد من المتحدثين أيضاً عن دعمهم للمبادرات المُحددة التي ما فتئت تتخذها المفوضية، بما في ذلك البرامج الرامية إلى مساعدة اللاجئين في المناطق الحضرية؛ وخطة عمل المكسيك؛ والجهود الرامية إلى تحسين الوضع الأمني للموظفين.
    Describa en esta sección la situación actual de los programas de asistencia a las víctimas en su país. UN يرجى وصف الحالة الراهنة لبرامج مساعدة الضحايا في بلدكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus