"los programas de asistencia para el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج المساعدة الإنمائية
        
    • ببرامج المساعدة الإنمائية
        
    • برامج المساعدة اﻻنمائية
        
    • وبرامج المساعدة اﻹنمائية
        
    Si bien la liberalización comercial y el crecimiento encabezado por el sector privado son cruciales, reconocemos la importancia de los programas de asistencia para el desarrollo. UN ومع أن تحرير التجارة والنمو بقيادة القطاع الخاص يكتسيان أهمية بالغة، فإننا ندرك أهمية برامج المساعدة الإنمائية.
    Australia reconoce la importancia de los programas de asistencia para el desarrollo y seguirá desempeñando un papel constructivo en África. UN وتقر أستراليا بأهمية برامج المساعدة الإنمائية وستواصل تأدية دور بناء في أفريقيا.
    A pesar de ello, sin embargo, los programas de asistencia para el desarrollo se han hecho más selectivos, destinados al pequeño grupo de países que de alguna manera reúnen las calificaciones. UN ولكن رغم هذا الإدراك، أصبحت برامج المساعدة الإنمائية أكثر انتقائية، وموجهة لمجموعة صغيرة من البلدان المؤهلة إلى حد ما.
    La lucha contra el tabaco también tiene que ser un elemento fundamental de los programas de asistencia para el desarrollo en general; UN كما يجب أن تكون مكافحة التبغ عنصرا رئيسيا في برامج المساعدة الإنمائية على العموم.
    Debían examinarse las medidas que obstaculizaban la participación de las empresas nacionales en el sector de la construcción, como las condicionalidades asociadas a los programas de asistencia para el desarrollo y la tramitación discriminatorias de las calificaciones. UN وثمة حاجة للتصدي للتدابير التي أعاقت مشاركة الشركات المحلية في قطاع البناء مثل الاشتراطات المرتبطة ببرامج المساعدة الإنمائية والعمليات التمييزية المتعلقة بالمؤهلات.
    La mayor parte de los programas de asistencia para el desarrollo procura fomentar la capacidad a fin de facilitar la transferencia de tecnología. UN ومعظم برامج المساعدة اﻹنمائية تؤكد على بناء القدرات بهدف تسهيل نقل التكنولوجيا.
    Además, la adaptación al cambio climático debería integrarse en los programas de asistencia para el desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إدراج مسألة التكيف مع تغير المناخ ضمن برامج المساعدة الإنمائية.
    Por ello hay que integrar las actividades relativas a las minas en las estrategias generales de desarrollo de los Estados afectados, así como en los programas de asistencia para el desarrollo realizados por los Estados que estén en condiciones de prestar esa asistencia. UN ولهذا يلزم إدماج الإجراءات المتعلقة بالألغام في الاستراتيجيات العامة للتنمية في الدول المتضررة، وفي برامج المساعدة الإنمائية للدول التي يمكنها تقديم هذه المساعدة.
    La incorporación de la lucha contra el tabaco en los programas de asistencia para el desarrollo encaminados al logro de los objetivos del Milenio podría aportar progresos considerables en cuanto a pobreza, malnutrición y degradación del ambiente. UN وجعل الحد من استهلاك التبغ جزءا لا يتجزأ من برامج المساعدة الإنمائية التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد يوفر تحسينات هامة في مجال الفقر وسوء التغذية والبيئة.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo recomienda reconocer este nexo mortal en relación con los programas de asistencia para el desarrollo encaminados al logro de los Objetivos. UN ومن ثم فإن فرقة العمل توصي بمراعاة تلك العلاقة الوخيمة في سياق برامج المساعدة الإنمائية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Debería integrarse el apoyo financiero para los sistemas de estadística nacionales en los programas de asistencia para el desarrollo, y los países en desarrollo deberían proveer el liderazgo en los países. UN وينبغي إدراج الدعم المالي المقدَّم للنظم الإحصائية الوطنية في برامج المساعدة الإنمائية على أن تتحمل البلدان النامية مسؤولية الإشراف عليها على المستوى القطري.
    Debería integrarse el apoyo financiero para los sistemas de estadística nacionales en los programas de asistencia para el desarrollo, y los países en desarrollo deberían asumir el liderazgo a nivel nacional. UN وينبغي إدماج الدعم المالي المقدم للنظم الإحصائية الوطنية في برامج المساعدة الإنمائية المنفذة مع البلدان النامية التي توفر القيادة القطرية.
    :: Del mismo modo que la vigilancia y la evaluación ahora se consideran una parte necesaria de la financiación de proyectos, las organizaciones internacionales deberían incorporar el apoyo a las estadísticas en todos los programas de asistencia para el desarrollo. UN :: بما أن عمليات الرصد والتقييم تعتبر الآن جانبا ضروريا من تمويل المشاريع، فإنه ينبغي على النحو ذاته أن تدرج المنظمات الدولية دعم الإحصاءات في جميع برامج المساعدة الإنمائية.
    Los países receptores y los donantes multilaterales y bilaterales deberían desplegar nuevos esfuerzos para realzar y afianzar la propiedad nacional de los programas de asistencia para el desarrollo. UN 110 - ينبغي للبلدان المتلقية والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية أن تبذل جهودا إضافية لتعزيز تبني برامج المساعدة الإنمائية وضمانه.
    La intervención de la comunidad internacional en materia de armas convencionales debería, pues, no sólo estar estrechamente coordinada con los programas de asistencia para el desarrollo económico y social, sino, de ser posible, estar integrada en dichos programas en la perspectiva de un desarrollo a largo plazo. UN لذلك يحتاج الإجراء الذي يتخذه المجتمع الدولي لا إلى التنسيق الوثيق مع برامج المساعدة الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية فحسب، ولكن أيضا إلى التكامل والاندماج، إن أمكن، مع تلك البرامج في إطار منظور إنمائي طويل الأمد.
    Una delegación esbozó el planteamiento adoptado por su país en lo concerniente a los programas de asistencia para el desarrollo, que se basaban en un desarrollo centrado en la persona, la seguridad humana, la colaboración y la identificación con el programa y se focalizaban en la lucha contra la pobreza, el desarrollo sostenible, la paz y otras cuestiones universales. UN وأوضح أحد الوفود النهج الذي يتبعه بلده في برامج المساعدة الإنمائية على أساس التنمية القائمة على البشر وأمن الإنسان والشراكة والملكية والتركيز على مجالات الحد من الفقر، والتنمية المستدامة، والسلام وغيره من القضايا العالمية.
    los programas de asistencia para el desarrollo bilaterales y multilaterales referidos a distintos aspectos de la ordenación sostenible de los bosques financiados por donantes tienen distintas formas, alcance y magnitud. UN 35 - إن برامج المساعدة الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة بمختلف جوانب الإدارة المستدامة للغابات من المصادر المانحة تتباين أشكالها وأحجامها ونطاقاتها.
    Por ello, creemos que para poder hacer frente a la pobreza en los países propensos a desastres, la vulnerabilidad económica estructural de los países debe ser un factor en la planificación de la asistencia para el desarrollo, y que la reducción del riesgo de desastres debe integrarse en los programas de asistencia para el desarrollo en apoyo de los esfuerzos por reducir la pobreza. UN ولذلك، نعتقد أنه إذا كنا نريد التعامل مع الفقر في البلدان المعرضة للكوارث، فإن الضعف الاقتصادي الهيكلي لفرادى البلدان ينبغي أن يكون عاملا في التخطيط للمساعدة الإنمائية، وينبغي إدماج تقليل مخاطر الكوارث في برامج المساعدة الإنمائية لدعم جهود الحد من الفقر.
    En el marco de los programas de asistencia para el desarrollo concertado entre los Estados miembros de la ASEAN y el Japón, se están llevando a cabo programas de fortalecimiento de la capacidad de lucha contra el terrorismo para mejorar el control de la inmigración, la seguridad en aeropuertos y puertos marítimos y la cooperación aduanera y en materia de seguridad. UN وفي إطار برامج المساعدة الإنمائية القائمة بين الدول الأعضاء في الرابطة واليابان، يجري تنفيذ برامج لبناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب لتحسين ضبط الهجرة، وأمن المطارات والموانئ، والتعاون الجمركي، والتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    En nuestros esfuerzos en ese sentido deberíamos evitar toda condición agregada por la que se traten de imponer nociones controvertidas sin fundamento jurídico, no se tengan en cuenta los distintos sistemas sociales, culturales y de valores de diferentes sociedades o se conecten ese tipo de nociones a los programas de asistencia para el desarrollo. UN وينبغي أن تتفادى مساعينا في هذا الصدد أية شروط ملحقة تسعى لفرض مفاهيم خلافية تفتقر إلى الأسس القانونية ولا تأخذ في اعتبارها الأنظمة الاجتماعية والثقافية والقيمية المتباينة للمجتمعات المختلفة أو ربط هذه المفاهيم ببرامج المساعدة الإنمائية.
    Los debates de Beijing han puesto claramente de manifiesto que las mujeres que viven en los países en desarrollo y en las comunidades destinatarias de los programas de asistencia para el desarrollo son las que tienen mayores dificultades. UN إن مناقشات بيجين قد أوضحت أن المرأة التي تعيش في البلدان النامية وفي المجتمعات التي تعتمد على برامج المساعدة اﻹنمائية هي التي تواجه أكثر الصعاب.
    Esta nueva asociación también se debe reflejar, como parte integrante de los debates y las políticas, en todo el sistema de las Naciones Unidas así como en las políticas nacionales y en los programas de asistencia para el desarrollo. UN والمشاركة الجديدة يجب أيضا أن تتجلى كجزء لا يتجزأ من المداولات والسياسات في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة، وفي السياسات الوطنية وبرامج المساعدة اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus