En la planificación y ejecución de los programas de desarrollo de los recursos humanos deben tenerse plenamente en cuenta las posibilidades y necesidades especiales de la mujer. | UN | وينبغي أن توضع الاحتياجات والفرص الخاصة بالمرأة في الحسبان بصورة كاملة عند تخطيط برامج تنمية الموارد البشرية وتنفيذها. |
los programas de desarrollo de aptitudes para destinatarios concretos han ayudado a las mujeres y las jóvenes a acceder a ocupaciones tradicionalmente masculinas. | UN | وساعدت برامج تنمية المهارات المحددة الهدف النساء والبنات في الحصول على مهن عادة ما كانت حكرا على الرجال. |
Finalmente, quisiera reafirmar la importancia de los esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo a los programas de desarrollo de África. | UN | وفي الختــــام، أود أن أؤكــــد مرة أخرى على أهمية ما تقوم به الأمم المتحدة من جهود لدعم البرامج الإنمائية في أفريقيا. |
:: Apoyará la promoción de la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos en los programas de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | دعم تعزيز نهج يستند إلى حقوق الإنسان في البرامج الإنمائية لوكالات الأمم المتحدة. |
:: Coordinación de los programas de desarrollo de la capacidad para las autoridades subnacionales a fin de planificar, ejecutar y supervisar actividades de desarrollo a nivel provincial | UN | :: تنسيق برامج بناء قدرات السلطات دون الوطنية على تخطيط الأنشطة الإنمائية وتنفيذها ورصدها على مستوى المقاطعات |
Es necesario encontrar una solución urgente al problema de la deuda externa, que constituye el obstáculo principal de los programas de desarrollo de los países africanos. | UN | ولا بد من التوصل إلى حل عاجل لمشكلة المديونية الخارجية، التي تشكل عقبة رئيسية أمام برامج التنمية في البلدان الافريقية. |
También a los jóvenes mediante los programas de desarrollo de la salud de los adolescentes; el asesoramiento y las pruebas a embarazadas en todo el país. | UN | وفيما يتعلق بالشباب عن طريق برامج تنمية صحة المراهقين؛ والمشورة وإجراء الفحوص للأمهات قبل الولادة في جميع أنحاء الدولة؛ |
En cuanto al segundo, son importantes los programas de desarrollo de los recursos humanos, elaborados y ejecutados en el plano subregional, así como la constitución de asociaciones subregionales de transportistas por carretera, de cargadores y de expedidores de carga de países en desarrollo sin litoral y países en desarrollo de tránsito. | UN | وبالنسبة للمجال الثاني، فإن برامج تنمية الموارد البشرية التي توضع وتنفذ على أساس دون إقليمي تتسم باﻷهمية شأنها في ذلك شأن تشكيل رابطات دون إقليمية لشركات النقل البري، أو لمجالس الشاحنين، ووكلاء الشحن البحري من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
En este sentido, queremos instar a la comunidad internacional, y particularmente a los países que tienen economías desarrolladas e industrializadas, a que respondan a la invitación de mejorar y promover los programas de desarrollo de los recursos humanos en los pequeños países insulares en desarrollo. | UN | وفي هـــــذا الصدد، نحث المجتمع الدولي وخصوصا البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة والصناعية على الاستجابة للدعوة الى تعزيز وتشجيع برامج تنمية الموارد البشرية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Sin embargo, los recursos generados en los Estados miembros suelen ser insuficientes para aplicar los programas de desarrollo de la ZCP. Por consiguiente, se requiere un constante compromiso de los donantes a corto y a mediano plazo. | UN | ومع ذلك، ولما كانت الموارد المتولدة داخليا لا تكفي عادة لتنفيذ برامج تنمية منطقة التجارة التفضيلية، فلا غنى عن ضرورة استمرار التزام الجهات المانحة بذلك على اﻷجلين القصير والمتوسط. |
También apoya la aprobación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, que promueve la inclusión de las personas de edad en los programas de desarrollo de sus respectivos países. | UN | ويؤيد بلده أيضا اعتماد خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، التي تكفل إدراج المسنين في البرامج الإنمائية لبلدانهم. |
Los donantes no consideran los planes nacionales de acción para la igualdad entre los géneros como una parte importante de los programas de desarrollo de los países. | UN | ولا ينظر المانحون إلى خطط العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة الجنسانية على أنها عناصر جدية في البرامج الإنمائية للبلد. |
Prestó apoyo a los programas de desarrollo de los Estados Miembros ayudándolos a aumentar la capacidad de su administración pública | UN | قدمت الدعم إلى البرامج الإنمائية للدول الأعضاء من خلال تعزيز القدرات في مجال الإدارة العامة |
:: Coordinación de los programas de desarrollo de la capacidad para las autoridades subnacionales a fin de planificar, ejecutar y supervisar actividades de desarrollo a nivel provincial | UN | :: تنسيق برامج بناء قدرات السلطات دون الوطنية على تخطيط الأنشطة الإنمائية وتنفيذها ورصدها على مستوى المقاطعات |
La Relatora Especial recomienda que se efectúen evaluaciones para determinar la eficacia de los programas de desarrollo de capacidades y para ajustar estos programas, en caso necesario. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بإجراء تقييمات من أجل تحديد فعالية برامج بناء القدرات، وتعديل هذه البرامج عند الاقتضاء. |
Consciente de la necesidad de contar con recursos nuevos y adicionales para financiar los programas de desarrollo de los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى موارد جديدة وإضافية لتمويل برامج التنمية في البلدان النامية، |
Análogamente, se expresó acuerdo general respecto de que era fundamental incorporar los objetivos del Plan de Acción Mundial en los programas de desarrollo de los gobiernos nacionales. | UN | كذلك ساد اتفاق عام بأنه من الضرورى إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في صلب برامج التنمية الوطنية التى تضعها الحكومات. |
Las aportaciones adicionales que hicieron los gobiernos para ampliar los proyectos revelan su interés en los programas de desarrollo de la capacidad empresarial y su apoyo a éstos. | UN | وقد برهنت الحكومة عن اهتمامها ببرامج تنمية اﻷعمال الحرة ودعمها لها باتاحة مدخلات اضافية لتوسيع نطاق المشاريع. |
Instamos a la comunidad internacional a que adopte un enfoque global combinando políticas para respaldar los programas de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى اتباع نهج شامل، يدمج بين السياسات الرامية إلى دعم الخطط الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
65. El servicio de asesoramiento sobre inversiones y tecnologías ha continuado prestando apoyo a los programas de desarrollo de las pyme en Africa. | UN | ٥٦- واستمرت دائرة ASIT بتوفير الدعم لبرامج تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا. |
Los participantes examinaron la estrategia del crecimiento equitativo, los programas de ajuste estructural, la creación de empleo, la cooperación empresarial, las políticas fiscales, las zonas francas industriales y los programas de desarrollo de los recursos humanos. | UN | وناقش المشتركون استراتيجيات النمو المقترن بالعدالة؛ وبرامج التكيف الهيكلي؛ وإنشاء فرص العمل؛ والتعاون داخل الشركات؛ وسياسات الدخل؛ ومناطق تجهيز الصادرات؛ وبرامج تنمية الموارد البشرية. |
2. El papel decisivo de las comunidades económicas regionales y de las instituciones especializadas en la ejecución de los programas de desarrollo de la infraestructura de transporte y energía; | UN | ' 2` الدور الحاسم للمجموعات الاقتصادية الإقليمية والمؤسسات المتخصصة في تنفيذ برامج تطوير البنية التحتية للنقل والطاقة؛ |
Las estrategias de vivienda se han vinculado con los programas de asentamiento, especialmente en los programas de desarrollo de zonas fronterizas. | UN | وتـم ربط استراتيجيات المأوى ببرامـج الاستيطان وخاصة في اﻹطار اﻷوسع للبرامج اﻹنمائية في المنطقة الحدودية. |
:: En la formulación de este programa escalonado, habrá que tratar de establecer un vínculo entre los programas de desarrollo de la gestión y la promoción de las perspectivas de carrera del personal en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: يجب لدى إعداد هذا البرنامج المتجدد بذل الجهود اللازمة لإيجاد حلقة وصل بين برامج لتنمية القدرات الإدارية وعملية التطوير الوظيفي للموظفين في منظومة الأمم المتحدة. |
Más críticas son las graves consecuencias para los programas de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ومما يُعد أكثر خطورة نتائج ذلك على البرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
64. Además, hay que observar que a raíz del accidente de la central nucleoeléctrica de Chernobyl, disminuyeron considerablemente los programas de desarrollo de la energía nuclear en la Federación de Rusia y los países de Europa oriental. | UN | ٤٦ - وباﻹضافة إلى ذلك لا بد من اﻹشارة إلى أنه في أعقاب حادثة محطة تشيرنوبل الذرية لتوليد الكهرباء حدث تقليص ملحوظ لبرامج تطوير الطاقة النووية في الاتحاد الروسي وبلدان أوروبا الشرقية. |
Nos hemos basado en nuestros propios recursos para promover los programas de desarrollo de las zonas fronterizas. | UN | إننا نعتمد على مواردنا الذاتية في النهوض ببرامج التنمية في مناطق الحدود. |
Sobre la base de las experiencias de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el Comité afirmó que los objetivos de gobernanza pública deberían ser establecidos por los actores nacionales y ser de propiedad de estos, y que se necesitaba un entorno local más propicio para elaborar los programas de desarrollo de abajo hacia arriba. | UN | واستنادا إلى التجارب المكتسبة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، أكدت اللجنة على أن أهداف الحوكمة العامة يجب أن تضعها وتتولى المسؤولية عنها الجهات الفاعلة الوطنية، كما أن هناك حاجة إلى بيئة محلية أكثر تمكينا لبناء خطط التنمية من القاعدة إلى القمة. |