"los programas de estudios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناهج
        
    • المناهج الدراسية في
        
    • المناهج التعليمية في
        
    • المقررات الدراسية
        
    • المنهج الدراسي
        
    • المناهج الدراسية لمدارس
        
    • عنصراً من المناهج
        
    • المناهج الدراسية على
        
    • المناهج في
        
    • إدخالها في المناهج
        
    • منهاج الدراسة
        
    El Comité recomienda también que la Convención se incluya en los programas de estudios de las escuelas católicas. UN كما توصي اللجنة بإدراج الاتفاقية في مناهج المدارس الكاثوليكية.
    El Comité recomienda también que la Convención se incluya en los programas de estudios de las escuelas católicas. UN كما توصي اللجنة بإدراج الاتفاقية في مناهج المدارس الكاثوليكية.
    El Ministerio de Educación tiene planes para incorporar el estudio de la Convención en los programas de estudios de las facultades universitarias pertinentes. UN ولدى وزارة التربية والتعليم خطط لضمان إدخال دراسة الاتفاقية في مناهج الكليات الجامعية ذات الصلة.
    A este respecto, la enseñanza del derecho internacional sigue siendo una parte importante de los programas de estudios de las universidades y otras instituciones. UN وفي هذا الصدد، يظل تدريس القانون الدولي يمثل جزءا هاما من المناهج الدراسية في الجامعات والمعاهد اﻷخرى.
    La formación en derecho internacional humanitario forma parte de los programas de estudios de las instituciones militares de enseñanza superior. UN ويُعد التدريب في مجال القانون الإنساني الدولي جزءا من المناهج التعليمية في مؤسسات التعليم العالي العسكرية.
    * Capacitar a los educadores para desarrollar el tema del cambio climático e integrarlo en los programas de estudios de nivel primario, secundario y terciario UN تدريب المربين على إدراج تغير المناخ في المقررات الدراسية على المستوى الابتدائي والثانوي والعالي
    El Gobierno de Malawi está revisando los programas de estudios de las parteras tradicionales de modo de destacar el papel de éstas en la atención de los partos normales y detectar a las mujeres en situación de riesgo, para su remisión a establecimientos de salud con mayor capacidad. UN وتقوم حكومة ملاوي بتنقيح المنهج الدراسي للقابلات التقليديات بحيث يركز على دور القابلات التقليديات في إدارة الولادات العادية، وتحديد حالات النساء اللاتي في خطر ﻹحالتهن.
    - Mejoramiento de la formación laboral en los programas de estudios de las escuelas secundarias inferiores y superiores UN تعزيز التدريب على العمل في مناهج المدارس اﻹعدادية والثانوية
    Se reexaminarán los programas de estudios de determinadas escuelas, así como las modalidades de formación profesional para actualizarlos y conseguir que los alumnos salgan mejor preparados y capacitados. UN وسيعاد النظر في مناهج مدارس معينة وأنواع من التدريب المهني بغية تحديثها وجعل الطلاب أفضل استعداداً وتدريباً.
    Malasia sugiere que se incluyan temas relacionados con la mujer en los programas de estudios de los medios de comunicación. UN وتقترح ماليزيا أن تدرج قضايا المرأة في مناهج تدريس مادة الاتصال الجماهيري.
    Para crear mayor conciencia sobre cuestiones de género, Rumania había introducido programas de capacitación en cuestiones de género en los programas de estudios de diversas universidades. UN ولزيادة الوعي بالمسائل الجنسانية، أدخلت رومانيا في مناهج التعليم في عدة جامعات برامج تدريبية بشأن هذه المسائل.
    En Estonia, la educación sexual está incluida en los programas de estudios de las escuelas básicas y secundarias. UN والتربية الجنسية في إستونيا مدرجة في مناهج المدارس الأساسية والثانوية.
    Recientemente la Universidad de Malta ha empezado a introducir la perspectiva de género en los programas de estudios de todos los cursos que se ofrecen. UN وبدأت جامعة مالطة مؤخرا في إدخال منظور نوع الجنس ضمن مناهج جميع الدورات الدراسية المقدمة.
    México ha incorporado la necesidad de introducir esos cambios a los programas de estudios de las escuelas públicas y a sus políticas ministeriales. UN وقد أدمجت المكسيك ضرورة إجراء هذه التغييرات ضمن مناهج المدارس الحكومية، وضمن السياسات الوزارية أيضا.
    los programas de estudios de la enseñanza superior se aprobaban en Moscú. UN وكانت مناهج التعليم العالي تصدر من موسكو.
    Los niños se han educado en una tradición pedagógica diferente y no están familiarizados con los programas de estudios de Hong Kong. Frecuentemente, las calificaciones de los adultos no se reconocen en Hong Kong. UN وقد تعلّم الأطفال في نظام تربوي مختلف ومن ثم فإنهم لا يعرفون المناهج الدراسية في هونغ كونغ، وغالباً ما يكشف البالغون أن مؤهلاتهم غير معترف بها في هونغ كونغ.
    El Comité recomienda que el Estado Parte trate de incorporar plenamente la Convención en los programas de estudios de todos los niveles de enseñanza. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى ضمان إدماج الاتفاقية كلياً في المناهج الدراسية في جميع مراحل نظام التعليم.
    Una iniciativa interesante en el Oriente Medio y el África septentrional es el proyecto regional para la incorporación de ambas Convenciones en los programas de estudios de las facultades de derecho de las universidades de Egipto, Jordania, Marruecos, el Sudán y Túnez. UN وهناك مبادرة جديرة بالاهتمام في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا هي مشروع اقليمي بشأن إدماج الاتفاقيتين في المناهج الدراسية في كليات الحقوق في جامعات اﻷردن وتونس والسودان ومصر والمغرب.
    Además, el UNOSAT prepara módulos de capacitación para los programas de estudios de otros programas del UNITAR. UN وعلاوة على ذلك، يعكف برنامج التطبيقات الساتلية العملياتية على وضع نمائط تدريب على المناهج التعليمية في إطار برامج أخرى تابعة لليونيتار.
    Igualmente, en los programas de estudios de las academias militares y de la policía se incluyen cursos de derechos humanos, en los que se resalta el papel de la policía y del ejército en la protección de los derechos humanos en tiempos de paz o de conflicto armado. UN كما أُدمجت دروس في حقوق الإنسان في المقررات الدراسية للمدارس العسكرية ومدارس تدريب الشرطة، مع التركيز على دور ضباط الشرطة والجيش في حماية حقوق الإنسان في وقت السلم ووقت النزاع المسلح.
    5.4.3. los programas de estudios de las escuelas primarias se han modificado para integrar las cuestiones de género. UN 5-4-3- وقد تم تنقيح المنهج الدراسي للمدارس الابتدائية لكي يشمل قضايا الجنسين.
    ** Con arreglo al párrafo 2 de esta sección del programa, los Estados deberían estimular a sus institutos de enseñanza a que impartiesen cursos de derecho internacional para los alumnos de derecho, ciencias políticas, ciencias sociales y otras disciplinas pertinentes; los Estados deberían considerar la posibilidad de incluir temas de derecho internacional en los programas de estudios de los ciclos primario y secundario. UN * تنص الفقرة ٢ من هذا الفرع في البرنامج على أن تشجع الدول مؤسساتها التعليمية على إدراج مقررات دراسية في القانون الدولي للطلاب الذين يدرسون القانون والعلوم السياسية والعلوم الاجتماعية وغيرها من التخصصات ذات الصلة. وينبغي أن تدرس هذه الدول إمكانية إدراج مواضيع القانون الدولي في المناهج الدراسية لمدارس مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي.
    14. El Comité, si bien observa con agrado que se ha incluido la enseñanza de los derechos humanos, así como de cuestiones sociales y de género, en los programas de estudios en todos los ciclos, deplora que el Estado Parte no haya proporcionado información sobre la inclusión de la educación para la paz como elemento de los programas de estudios de las escuelas. UN 14- تلاحظ اللجنة مع التقدير إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والجنسانية في مناهج التعليم على كافة المستويات، إلا أنها تأسف لقلة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن جعل التثقيف من أجل السلم عنصراً من المناهج المدرسية.
    Las Partes señalaban que era necesario introducir el cambio climático en los programas de estudios de todos los niveles del sistema educativo. UN واعترفت الأطراف بضرورة إدخال تغير المناخ في المناهج الدراسية على جميع مستويات نظام التعليم.
    Se está tratando de ajustar los programas de estudios de la enseñanza primaria y secundaria para incluir en ellos temas ambientales. UN ويجري بذل جهود لتعديل المناهج في المرحلتين الابتدائية والثانوية لكي تشمل الدراسات البيئية.
    12. El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por el Estado Parte para difundir información sobre la Convención sobre los Derechos del Niño mediante su inclusión en los programas de estudios de las escuelas y las campañas de toma de conciencia. UN 12- تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل من خلال إدخالها في المناهج المدرسية وحملات التوعية.
    los programas de estudios de la escuela secundaria deben tener una orientación más profesional y deben centrarse en los estudios técnicos y científicos a fin de familiarizar a las niñas con las ciencias aplicadas antes de que terminen la escuela secundaria. UN ويجب أن يكون منهاج الدراسة الثانوية مهنيا بقدر أكبر، في اتجاه الدراسة التقنية والعلمية، لتمكين البنات من مواجهة العلوم التطبيقية واﻹلمام بها قبل انتهائهن من المدرسة الثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus