los programas de lucha contra la pobreza que han dado buenos resultados en la India son los que la población logra aplicar de manera autónoma. | UN | وفي الهند، يُلاحظ أن برامج مكافحة الفقر التي تعطي نتائج جيدة هي تلك التي ينفذها السكان بشكل ذاتي. |
- dar a los países la posibilidad de fijar su propio orden de prioridades en los programas de lucha contra la pobreza; | UN | ▪ تمكين البلدان من اختيار الأولويات الخاصة بها في برامج مكافحة الفقر. |
Las mujeres también reclamaron mayor participación en la adopción de decisiones y en los programas de lucha contra la pobreza. | UN | وطلبت النساء أيضاً زيادة إشراكهن في صنع القرار وفي برامج مكافحة الفقر. |
:: Una deficiencia general de los programas de lucha contra la pobreza es su falta de integración, debida en gran parte a estar organizados como conjunto de intervenciones dirigidas sin relación con las políticas nacionales. | UN | :: الضعف العام الملاحظ في برامج القضاء على الفقر هو عدم تكاملها ، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى أنه يتم تنظيم هذه البرامج بوصفها مجموعة من التدخلات التي لها أهداف معينة وغير متصلة بالسياسات الوطنية. |
:: Intensificar los programas de lucha contra la pobreza y la desigualdad | UN | :: تكثيف البرامج الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة. |
Continuación de los programas de lucha contra la pobreza y ampliación de la red de protección social a varias regiones seleccionadas; | UN | استمرار برامج مكافحة الفقر وتوسيع مظلة شبكة الأمان الاجتماعي للمناطق المستهدفة؛ |
El problema consiste en integrar esos dos criterios de manera que los programas de lucha contra la pobreza tengan incorporado un elemento de ordenación de recursos y que, por su parte, que los programas de ordenación de recursos incluyan un elemento de aumento del acceso de los pobres a esos recursos. | UN | ويتمثل التحدي في إحداث عملية تكامل بين بؤرتي التركيز هاتين كيما يتوفر في برامج مكافحة الفقر عنصر ادارة الموارد، والعكس بالعكس، أي أن تشمل برامج ادارة الموارد عنصر تحسين وصول الفقراء الى تلك الموارد. |
Los países de Centroamérica esperan que en Miami se contraerán nuevos compromisos en lo que respecta a la liberalización del comercio, la flexibilización de las políticas de inmigración y el apoyo a los programas de lucha contra la pobreza en alianza con la naturaleza y al fortalecimiento de las capacidades nacionales. | UN | وقال إن بلدان أمريكا الوسطى تأمل أن تؤخذ التزامات جديدة في ميامي فيما يتعلق بتحرير المبادلات وتلطيف سياسات الهجرة، ودعم برامج مكافحة الفقر ومساندة جهود تعزيز القدرات. |
La primera esfera de política que debe examinarse es la de la corriente de asistencia para los programas de lucha contra la pobreza y programas conexos de desarrollo social. | UN | ٤٩ - وأول مجال سياسة يتعين مناقشته هو تدفق المساعدات من أجل برامج مكافحة الفقر والبرامج ذات الصلة بالتنمية الاجتماعية. |
En la Plataforma de Acción se subraya la necesidad de aumentar la eficacia de los programas de lucha contra la pobreza dirigidos hacia los grupos más pobres y desfavorecidos de mujeres y se hace hincapié en que todas las estrategias encaminadas a erradicar la pobreza deben contar con una perspectiva de género. | UN | ويؤكد منهاج العمل على الحاجة إلى تحسين فعالية برامج مكافحة الفقر الموجهة إلى أكثر فئات النساء فقرا وحرمانا ويشدد على ضرورة اشتمال أية استراتيجية للقضاء على الفقر على منظور قائم على نوع الجنس. |
En consecuencia, los programas de lucha contra la pobreza y los relacionados con el crecimiento demográfico, el analfabetismo y la prestación de servicios sociales básicos han sufrido graves retrocesos. | UN | وقد نجم عن ذلك تراجع خطير في برامج مكافحة الفقر والبرامج ذات الصلة بالنمو الديمغرافي ومحو اﻷمية وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
En muchos países, los gastos sociales pueden aumentarse mediante un reordenamiento de las prioridades y una redistribución de los recursos internos, por ejemplo, de los armamentos hacia los programas de lucha contra la pobreza. | UN | وفي كثير من البلدان، بالمستطاع زيادة النفقات الاجتماعية من خلال تعديل اﻷولويات وإعادة تخصيص الموارد المحلية، وعلى سبيل المثال من اﻷسلحة إلى برامج مكافحة الفقر. |
los programas de lucha contra la pobreza pueden ser muy útiles para mitigarla y, por lo tanto, son sin duda políticas concomitantes de la liberalización comercial cuando la pobreza puede resultar un problema. | UN | ويمكن أن تكون برامج مكافحة الفقر مفيدة جداً في تخفيف حدته، ومن ثم فهي بالتأكيد مصاحبة لتحرير التجارة حين تشكل آثار الفقر مشكلة. |
Además, los programas de reajuste estructural, que siguen aplicándose en muchos países, y la pesada carga de la deuda, junto con la excesiva obligación de amortizarla, también han dificultado la ejecución de los programas de lucha contra la pobreza y de otro tipo de desarrollo social. | UN | وعلاوة على ذلك فإن برامج التكيف الهيكلي، التي لا يزال يمر بها كثير من البلدان وعبء الدين الثقيل، إلى جانب التزامات الدفع المفرطة، قد أعاقت تنفيذ برامج مكافحة الفقر وغيرها من برامج التنمية. |
La solución que parece más eficaz para reducir la pobreza en nuestro mundo moderno, aprovechando la experiencia que hemos acumulado, guarda relación con la participación de los propios pobres en la concepción, ejecución y evaluación de los programas de lucha contra la pobreza. | UN | إن الحل الأنجع للحد من الفقر في عالمنا المعاصر، في ظل ما تراكم لدينا من تجارب، يرتبط فيما يبدو بمشاركة الفقراء ذاتهم في تصميم برامج مكافحة الفقر وتنفيذها وتقييمها. |
La oradora señala que los programas de lucha contra la pobreza ponen de relieve a las organizaciones de mujeres que se basan en actividades que generan ingresos, y pregunta a cuántas mujeres ha seleccionado el programa y en qué forma se faculta a las mujeres para que organicen asociaciones de esa índole. | UN | ولاحظت أن برامج مكافحة الفقر تؤكد إنشاء رابطات نسائية تقوم على أساس الأنشطة المدرة للدخل، وسألت عن عدد النساء اللواتي يستهدفهن هذا البرنامج وعن عدد النساء اللواتي في وسعهن تشكيل هذه الرابطات. |
Efectivamente, la creación de un registro civil debe recibir en los próximos años una atención prioritaria en los programas de lucha contra la pobreza en relación con el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وعملية تسجيل الأحوال المدنية تستحق فعلاً أن تكون في الأعوام المقبلة موضوع اهتمام يُبحث على سبيل الأولوية في برامج مكافحة الفقر ذات الصلة بممارسة حقوق الإنسان. |
En la esfera del desarrollo rural los programas de lucha contra la pobreza son un elemento predominante de las iniciativas del Gobierno. | UN | 82 - وفي مجال التنمية الريفية، كانت برامج مكافحة الفقر هي السمة الغالبة على مبادرات الحكومة. |
Las delegaciones se interesaron por los programas de lucha contra la pobreza, la remoción de minas, la colaboración del PNUD con las organizaciones no gubernamentales, las medidas de transición del proceso de paz y el funcionamiento del régimen de coordinadores residentes en Angola. | UN | واستفسرت الوفود عن برامج القضاء على الفقر وإزالة اﻷلغام اﻷرضية، وعمل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مع المنظمات غير الحكومية، والتدابير الانتقالية في عملية السلام، وأداء نظام المنسقين المقيمين في أنغولا. |
36. En cuanto a reforzar los programas de lucha contra la pobreza (recomendación 81), Nauru acepta la recomendación. | UN | 36- تعزيز البرامج الرامية إلى القضاء على الفقر (التوصية 81) - تقبل ناورو التوصية. |
Sin datos desglosados por sexo es difícil saber si la mujer se está efectivamente beneficiando de los programas de lucha contra la pobreza. | UN | وإذا لم تتوفر بيانات مصنفة بحسب الجنس، فإنه يصعب معرفة ما إذا كانت المرأة تستفيد بالفعل من برامج الحد من الفقر. |
35. Seguir aplicando y reforzando las políticas y las medidas para erradicar la pobreza (Túnez, Sudáfrica); mantener y fortalecer los programas de lucha contra la pobreza extrema (Brasil); | UN | 35- مواصلة تنفيذ وتعزيز سياستها وتدابيرها الرامية إلى القضاء على الفقر (تونس، جنوب أفريقيا)؛ والحفاظ على البرامج الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وتعزيزها (البرازيل)؛ |
Fortalecimiento de la capacidad de la mujer de integrarse en el mercado de trabajo y participar efectivamente en la elaboración de las estrategias, las políticas y los programas de lucha contra la pobreza. | UN | تمكين النساء بغية إدماجهن في سوق العمل والسماح لهن بالمشاركة الفعالة في وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج الحد من الفقر. |