Una intervención que merece ser destacada es el apoyo a los programas de planificación de la familia en los países menos adelantados. | UN | وأحد التدخلات التي تستحق تسليط الأضواء عليها هو تقديم الدعم من أجل برامج تنظيم الأسرة في أقل البلدان نمواً. |
Por otra parte, los programas de planificación de la familia no se orientan al hombre en la misma medida que a la mujer, y esto hace que el hombre se muestre más escéptico respecto de esos planes. | UN | كما أن برامج تنظيم اﻷسرة لا تخاطب الرجل بقدر ما تخاطب المرأة، لذا يساوره الشك غالبا في هذه البرامج. |
Por tal motivo, algo se lograría si en los programas de planificación de la familia se adoptara un criterio mucho más amplio basado en el análisis de las desigualdades entre los sexos. | UN | ومن ثم، فإن برامج تنظيم اﻷسرة ستحقق فائدة أفضل باتباعها لنهج أوسع يستند إلى التحليل القائم على الجنسين. |
Por lo general, el uso de la tierra se gestiona a través de los programas de planificación y desarrollo del sector agrícola. | UN | ويُدار استخدام الأراضي عادة من خلال برامج التخطيط والتنمية المتعلقة بالقطاع الزراعي. |
Promueve la participación masculina en los programas de planificación familiar. | UN | تشجيع مشاركة الرجال في برامج تخطيط اﻷسرة. |
Se debería tratar de que en los programas de planificación de la familia se reconociera la autoridad del hombre y la mujer y se les hiciera participar activamente en la elaboración y ejecución de esos programas. | UN | وينبغي أن تحاول برامج تنظيم اﻷسرة إشراك وتمكين النساء والرجال من المشاركة بصورة نشطة في تصميم تلك البرامج وتنفيذها. |
Grupos especiales de expertos: se celebrará una reunión de un grupo especial de expertos en indicadores cuantitativos de la calidad de los servicios ofrecidos por los programas de planificación familiar. | UN | اﻷفرقة المخصصة: اجتماع لفريق الخبراء المخصص المعني بوضع مؤشرات عملية لنوعية الخدمات في برامج تنظيم اﻷسرة. |
adquirida 14 - 15 8 C. Cuestiones relacionadas con la ejecución de los programas de planificación de la | UN | المسائل المتعلقة بتنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة |
Observó que los programas de planificación de la familia podían hacer un aporte considerable a la reducción de la mortalidad materna y al mejoramiento de la salud reproductiva de la mujer. | UN | ولاحظت أن برامج تنظيم اﻷسرة يمكن أن تساهم مساهمة مهمة في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات وتحسين الصحة التناسلية للمرأة. |
En esta reseña se determinó que varias características importantes de los programas tenían importancia decisiva para el éxito de los programas de planificación de la familia. | UN | وحددت في هذا العرض العام عدة خصائص برنامجية هامة بوصفها عوامل حاسمة لنجاح برامج تنظيم اﻷسرة. |
A principios del decenio de 1980, la participación de la comunidad había recibido un sólido respaldo como base de los programas de planificación de la familia. | UN | وفي أوائل الثمانينات، حظيت المشاركة المجتمعية بتأييد قوي بوصفها ركنا أساسيا في برامج تنظيم اﻷسرة. |
los programas de planificación de la familia suelen dar mejores resultados en los casos en que las condiciones económicas y sociales alientan la adopción de normas relativas a familias reducidas. | UN | وتحقق برامج تنظيم اﻷسرة أقصى قدر من النجاح حيثما تشجع الظروف الاجتماعية والاقتصادية اﻷخذ بمعايير اﻷسرة الصغيرة. |
los programas de planificación de la familia tienen una importante función que desempeñar en la prevención del VIH. | UN | ويتعين على برامج تنظيم اﻷسرة أن تؤدي دورا هاما في منع اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Grupos especiales de expertos: se celebrará una reunión de un grupo especial de expertos en indicadores cuantitativos de la calidad de los servicios ofrecidos por los programas de planificación familiar. | UN | اﻷفرقة المخصصة: اجتماع لفريق الخبراء المخصص المعني بوضع مؤشرات عملية لنوعية الخدمات في برامج تنظيم اﻷسرة. |
309. La educación sanitaria como parte de los programas de planificación y gestión de la salud a nivel nacional tiene las siguientes funciones: | UN | ٩٠٣- ويتألف دور التثقيف الصحي في إطار برامج التخطيط والتنظيم في المجال الصحي على المستوى الوطني من العناصر التالية: |
Existen en Israel unas 53.000 personas, en su mayoría beduinos, que viven en asentamientos de todos los tamaños y no encajan en los programas de planificación urbana y rural preparados por las autoridades competentes en virtud de las leyes israelíes. | UN | ويوجد في إسرائيل نحو ٠٠٠ ٣٥ شخص، وهم بدو أساساً، يعيشون في مستوطنات مختلفة اﻷحجام لا تتناسب مع برامج التخطيط الحضرية والريفية التي تصممها السلطات المعنية بموجب القانون اﻹسرائيلي. |
Entre éstos resulta fundamental la integración de la migración en la esfera principal de los programas de planificación del desarrollo y de fomento de la capacidad, de manera que podamos ocuparnos con más eficacia del mercado laboral internacional. | UN | ومن أهمها إدماج التنمية في برامج تخطيط التنمية وبناء القدرات، من أجل التعامل على نحو أكثر فعالية مع سوق العمل العالمي. |
los programas de planificación integrada de recursos de los Estados Unidos han demostrado que existe una amplia variedad de medidas de eficiencia energética que son más económicas que aumentar el suministro de energía. | UN | وأظهرت برامج تخطيط الموارد المتكامل في الولايات المتحدة أن هناك مجموعة كبيرة من التدابير الرامية إلى تحقيق كفاءة الاستخدام النهائي أقل كلفة من اﻹضافات في إمدادات الطاقة. |
b) La cantidad de mujeres embarazadas inscritas recientemente aumentó un 3,5%, para situarse en 87.668, las que recibieron cuidados postnatales aumentó un 4,3%, alcanzando 74.316, y el número de beneficiarios de los programas de planificación familiar aumentó en un 8,5%, para totalizar 109.244; | UN | (ب) زاد عدد التسجيلات الجديدة للنساء الحوامل بنسبة 3.5 في المائة ليصـل إلى 668 87، وارتفع عدد النساء اللاتي يتلقين عناية بعد الولادة بنسبة 4.3 في المائة ليصل إلى 316 74، بينما ارتفع عدد الأسر التي توافق على تنظيم الأسرة بنسبة 8.5 في المائة ليصل إلى 244 109 أسرة؛ |
Más del 90% de los gobiernos proporcionan apoyo directo o indirecto a los programas de planificación de la familia. | UN | وأكثر من 90 في المائة من الحكومات تقدم دعما مباشرا أو غير مباشر لبرامج تنظيم الأسرة. |
Deben establecerse o ampliarse los programas de planificación de la familia para que la mujer pueda poner en práctica sus decisiones sobre el momento en que nacerán sus hijos y el espaciamiento entre éstos, así como los programas de maternidad sin riesgos. | UN | " وينبغي وضع برامج لتنظيم اﻷسرة أو توسيع نطاق ما هو جار منها من أجل تمكين النساء من تنفيذ قراراتهن بشأن توقيت الانجاب والمباعدة بين الولادات، وبشأن اﻷمومة المأمونة. |
El FNUAP celebrará una reunión internacional de consulta sobre la recuperación de gastos y la sostenibilidad de los programas de planificación de la familia a principios de 1994, con el fin de examinar a fondo esas cuestiones y dar orientación a los gobiernos interesados en aplicar los mecanismos de recuperación de costos en sus programas de planificación de la familia. | UN | وسيعقد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشاورة دولية بشأن استعادة التكاليف وبشأن استدامة برنامج تنظيم اﻷسرة في أوائل عام ١٩٩٤، للاستمرار في مناقشة تلك المسائل وتقديم التوجيه اللازم الى الحكومات المهتمة بتنفيذ آليات استعادة التكاليف في برامجها المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
los programas de planificación de la familia son también un componente importante de los programas de población y las estrategias de desarrollo. | UN | وبرامج تنظيم اﻷسرة هي أيضا عنصر هام من عناصر برامج السكان واستراتيجيات التنمية. |