"los programas de privatización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج الخصخصة
        
    • برامج التحول إلى القطاع الخاص
        
    • برامج التحول الى القطاع الخاص
        
    • برامج التحويل إلى القطاع الخاص
        
    • برامج خصخصة
        
    • الخصخصة التي
        
    Estuvo de acuerdo en que una manera de corregir este desequilibrio consistía en intensificar los programas de privatización. UN وأشار الى أنه يوافق على أن من السبل الكفيلة بتصحيح هذا الاختلال ما يتمثل في تكثيف برامج الخصخصة.
    Sin embargo, la rapidez y la amplitud de los programas de privatización y liberalización son considerablemente diferentes según los distintos países considerados. UN بيد أن سرعة ومدى برامج الخصخصة والتحرير تتفاوت تفاوتاً كبيراً بين البلدان المعنية.
    Sin embargo, en muchos casos los programas de privatización quedaron lejos de cumplir con los planes y expectativas. UN بيد أن برامج الخصخصة كانت في حالات عديدة دون مستوى الخطط والتوقعات.
    Los gobiernos de la región reconocen cada vez más que los programas de privatización constituyen un medio eficaz de aumentar la eficiencia y mejorar el rendimiento de las empresas públicas. UN وقد أخذت حكومات المنطقة تدرك على نحو متزايد، أن برامج التحول إلى القطاع الخاص هي أدوات فعالة لزيادة الكفاءة وتعزيز أداء المشاريع العامة.
    Este programa pretende poner de relieve los principios que implica la aplicación con éxito de los programas de privatización, desde el punto de vista social y de organización. UN ويستهدف البرنامج إبراز المبادئ التنظيمية والاجتماعية لتنفيذ برامج التحول الى القطاع الخاص بنجاح.
    Una estrategia nacional de desarrollo cada vez más orientada hacia el exterior alentó también los programas de privatización y reforzó la participación del sector privado en la economía. Para apoyar esa estrategia se han dictado nuevas leyes sobre inversión y tributarias. UN كما شجعت استراتيجية إنمائية تتطلع إلى المستقبل بازدياد برامج التحويل إلى القطاع الخاص وعززت مشاركة القطاع الخاص في الاقتصاد، وصيغت لذلك قوانين جديدة في مجال الاستثمار والضرائب.
    Dadas las dificultades registradas por los programas de privatización de entidades, el Supervisor trabaja con la Sociedad Alemana de Cooperación Técnica (GTZ) para acelerar el programa de privatización del Distrito. UN وفي الوقت الذي تعاني فيه برامج خصخصة الكيانات من صعوبات، يعكف المشرف مع وكالة التنمية الألمانية على أجل وضع برنامج معجل للخصخصة في المقاطعة.
    Por otra parte, la aceleración de los programas de privatización en algunos países de África tal vez brinde más oportunidades para aumentar las entradas de inversiones directas. UN ثم إن اﻹسراع في برامج الخصخصة في بعض البلدان اﻷفريقية قد يوفر فرصا إضافية لتعزيز تدفقات الاستثمار المباشر الى الداخل.
    Asimismo, uno de los elementos destacados de la política económica es la continuación de los programas de privatización y de los cambios estructurales en la producción y el comercio. UN ومن أبرز عناصر السياسة العامة الاقتصادية أيضا استمرار برامج الخصخصة والتعديلات الهيكلية المدخلة على اﻹنتاج والتجارة.
    los programas de privatización han sido un elemento decisivo para atraer capitales extranjeros a largo plazo. UN واسترسل يقول إن برامج الخصخصة كانت عنصرا حاسما في جذب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية الطويلة اﻷجل.
    Otras, como los ingresos por la venta de bienes públicos, por ejemplo los ingresos que resultan de los programas de privatización, son operaciones que ocurren una sola vez. UN وبعضها، مثل الإيرادات الآتية من بيع الممتلكات العامة، كالناجمة من برامج الخصخصة مثلا، فهي عمليات تتم مرة واحدة.
    22. Varios de los programas de privatización proyectados se han anunciado sólo hace poco y están relacionados con grandes compañías mineras, como la CVRD en el Brasil. UN ٢٢- وقد أُعلن في اﻵونة اﻷخيرة فقط عن عدد من برامج الخصخصة المستهدفة وبعضها يتعلق بشركات تعدين ضخمة مثل شركة CVRD في البرازيل.
    Con otras palabras, el efecto de los programas de privatización puede ir mucho más allá de la transacción inicial e impulsar las corrientes de IED en el futuro. UN وبعبارة أخرى، يمكن أن يتجاوز تأثير برامج الخصخصة نطاق العملية اﻷصلية بكثير ويشكل قوة دفع لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المستقبل.
    Esta última consideración puede revestir importancia especial para los países que han de compensar las insuficiencias de las condiciones de inversión haciendo más atractivos los programas de privatización. UN وقد يتسم آخر هذه الاعتبارات بأهمية خاصة للبلدان التي تحتاج إلى تعويض بعض أوجه النقص في أوضاعها الاستثمارية بزيادة جاذبية برامج الخصخصة.
    La disminución había sido más lenta de lo que cabría esperar, sobre todo porque los programas de privatización habían tenido retrasos y porque la producción de algunas empresas estatales había aumentado. UN وكان الانخفاض أبطأ مما كان يمكن توقعه أساسا بسبب التأخر في تنفيذ برامج الخصخصة وزيادة إنتاج بعض المؤسسات التي تسيطر عليها الدولة.
    Europa central y oriental era la región en la que las corrientes de IED habían disminuido en 1996, en parte debido a que los programas de privatización habían quedado completados en algunos de los países receptores importantes. UN أما أوروبا الوسطى والشرقية فكانت المنطقة الوحيدة التي هبطت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إليها في عام ٦٩٩١، ويعزى ذلك إلى أسباب منها اكتمال برامج الخصخصة في بعض أهم البلدان المضيفة.
    La aceleración de los programas de privatización en estos países y el aumento de los empréstitos podría contribuir a amortiguar el impacto de la disminución de las recaudaciones de impuestos sobre el petróleo, aunque no lo neutralizaría. UN وقد يساعد التعجيل بتنفيذ برامج الخصخصة في هذه البلدان وزيادة الاقتراض في تخفيف أثر انخفاض عائدات ضرائب النفط دون معادلة ذلك اﻷثر.
    los programas de privatización destinados a atraer IED también son ahora más frecuentes en los países en desarrollo de África y de Asia. UN كما أن برامج الخصخصة التي تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر آخذة في الانتشار في بلدان آسيا وأفريقيا النامية أكثر من غيرها من البلدان.
    De hecho, en muchos países y sectores industriales se ha inyectado mucha IED en esos servicios mediante la participación de inversores extranjeros en los programas de privatización ejecutados en América Latina y el Caribe y en Europa central y oriental. UN والواقع، حدثت استثمارات أجنبية مباشرة كبيرة في هذه الخدمات في بلدان وصناعات عديدة من خلال مشاركة المستثمرين الأجانب في برامج الخصخصة في أمريكا اللاتينية والكاريبي وفي وسط وشرق أوروبا.
    Además de sentirse atraída por el mejoramiento de las condiciones económicas, la inversión extranjera ha reaccionado favorablemente a las oportunidades creadas por los programas de privatización que se difunden constantemente en la región. UN فقد استجاب الاستثمار اﻷجنبي للفرص التي أوجدها التوسع المطرد في برامج التحول إلى القطاع الخاص بالمنطقة، إلى جانب انجذابه إلى التحسن في الظروف الاقتصادية.
    La labor en materia de privatización se centrará en extraer conocimientos y conclusiones de las experiencias nacionales para proporcionar elementos que permitan mejorar la formulación, la ejecución y los resultados de los programas de privatización. UN وأما العمل بشأن التحول الى القطاع الخاص فسيركز على استقاء اﻷفكار الثاقبة والدروس المستفادة من الخبرات الوطنية بغية توفير عناصر لتحسين تصميم برامج التحول الى القطاع الخاص وتنفيذها ونتائجها.
    38. La globalización de la inversión ha pasado a ser un factor dinámico en las estrategias de producción y en el comercio mundial, y los programas de privatización que se han aplicado en algunos países representan un importante instrumento de apoyo para el desarrollo económico. UN ٨٣ - وقد أصبحت عولمة الاستثمار عاملاً دينامياً في استراتيجيات الانتاج وفي التجارة العالمية، وتمثل برامج التحويل إلى القطاع الخاص التي نفذت في بعض البلدان أداة دعم هامة للتنمية الاقتصادية.
    los programas de privatización ferroviaria suelen incluir un conjunto de medidas administrativas y de condiciones para la inversión de capital que ofrecen los consorcios dirigidos por el sector privado a cambio del derecho de explotación o concesión por un período determinado, que suele ser de 10 a 20 años. UN وعادة ما تشتمل برامج خصخصة قطاع السكك الحديدية على مجموعة من الشروط المتعلقة بالإدارة واستثمار رؤوس الأموال التي تقدمها مجموعة من الاتحادات يقودها القطاع الخاص مقابل حق استغلال أو امتياز محدد زمنيا بفترة تتراوح عادة من 10 سنوات إلى 20 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus