"los programas de protección de testigos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج حماية الشهود
        
    • وبرامج حماية الشهود
        
    • تكلفة حماية الشهود
        
    • لبرامج حماية الشهود
        
    los programas de protección de testigos pueden variar entre un tribunal y otro, en función del marco del tribunal. UN وقد تختلف برامج حماية الشهود من محكمة إلى أخرى إذ يعتمد ذلك على إطار عمل المحكمة.
    los programas de protección de testigos también deben poder actuar con independencia de los tribunales. UN ويجب أن تكون برامج حماية الشهود قادرة على التصرف بشكل مستقل عن المحاكم.
    En ese contexto, hubo referencias a los programas de protección de testigos que existían en muchas jurisdicciones nacionales. UN وأشير إلى برامج حماية الشهود الموجودة في العديد من الولايات القضائية الوطنية.
    Los jueces de distrito y de nivel medio no disponen de recursos suficientes y tienen problemas para financiar los programas de protección de testigos. UN ولم تتوفر للمحكمة المحلية ومحاكم المستوى المتوسط الموارد الكافية حيث واجهتها صعوبات في تمويل برامج حماية الشهود.
    Algunos oradores recalcaron específicamente la necesidad de redoblar la cooperación en las esferas del intercambio de información, los programas de protección de testigos, los procedimientos de repatriación y la supervisión y seguimiento de la asistencia a las víctimas de la trata. UN وشدّد بعض المتكلّمين بوجه خاص على الحاجة إلى زيادة التعاون في مجالات تبادل المعلومات وبرامج حماية الشهود وإجراءات الإعادة إلى الوطن، ورصد المساعدة المقدّمة إلى ضحايا الاتجار ومتابعتها.
    En los programas de protección de testigos se debe examinar cuidadosamente la seguridad y el bienestar físico y psicológico del testigo. UN إذ ينبغي أن تراعي برامج حماية الشهود بعناية سلامة الشهود ورفاههم البدني والنفسي.
    Esta experiencia lleva a la conclusión de que los programas de protección de testigos deben planearse con sumo cuidado. UN ويُخلص من هذه التجربة إلى ضرورة الاهتمام بتخطيط برامج حماية الشهود بدقة.
    los programas de protección de testigos son ejecutados por una comisión formada por un magistrado del Tribunal Supremo, un fiscal adjunto de la Fiscalía General del Estado, y el Jefe de la Unidad de Protección. UN وتتولى تنفيذ برامج حماية الشهود لجنة تتألف من قاض في المحكمة العليا ونائب المدعي العام ورئيس وحدة الحماية.
    Es preciso incorporar una perspectiva de género en los programas de protección de testigos para propiciar un entorno seguro en que las testigos se sientan alentadas a contar su historia. UN ووجود بيئة مأمونة تشجع المرأة الشاهدة على تقديم روايتها يتطلب إدماج منظور جنساني في برامج حماية الشهود.
    También ofrece un medio seguro de comunicación entre los programas de protección de testigos. UN وهو يتيح أيضاً وسيلة اتصال مأمونة فيما بين برامج حماية الشهود.
    Además, muchas personas eligen no participar en los programas de protección de testigos existentes, porque un componente de estos programas es a menudo el ingreso en centros de detención. UN وعلاوة على ذلك، يختار أشخاص كثيرون عدم المشاركة في برامج حماية الشهود القائمة لأن احتجازهم غالبا ما يشكل أحد عناصر تلك البرامج.
    Para asegurar el enjuiciamiento efectivo de los delitos por motivos de género, es preciso mejorar la eficacia de los programas de protección de testigos y víctimas, y ofrecer formación a los jueces, fiscales e investigadores sobre cuestiones de género. UN وفي هذا الإطار، ينبغي زيادة فعالية برامج حماية الشهود والضحايا وتدريب القضاة والمدعين والمحققين في مجال القضايا الجنسانية لكفالة فعالية محاكمة مرتكبي أعمال العنف الجنساني.
    También se espera que se aborden factores que lleven a responder lentamente a las peticiones de conclusión de acuerdos para la ejecución de las sentencias, así como formas de mejorar los programas de protección de testigos, entre otras cuestiones pendientes. UN ونأمل أيضا أن العوامل التي تؤدي إلى بطء الاستجابة لطلبات إبرام اتفاقات إنفاذ الأحكام فضلا عن سبل تحسين برامج حماية الشهود سيجري تناولها ضمن المسائل المعلقة الأخرى.
    98. Antes de concluir, la delegación se refirió a los programas de protección de testigos víctimas del terrorismo de Estado. UN 98- وقبل أن يختتم الوفد، أشار، إلى برامج حماية الشهود فيما يتعلق بضحايا إرهاب الدولة.
    Esto incluía promover la capacidad de las autoridades encargadas de establecer y gestionar los programas de protección de testigos y peritos, así como la creación de capacidad respecto de la protección de los denunciantes de irregularidades, en particular en beneficio de funcionarios públicos. UN وشمل ذلك بناء قدرات السلطات المسؤولة عن وضع وإدارة برامج حماية الشهود والخبراء، وكذلك بناء القدرات فيما يخص حماية المبلِّغين، وخصوصا ما سيكون له تأثير على الموظفين العموميين.
    Colombia también creó una dependencia nacional de protección de los periodistas para brindar equipo y una asistencia material de protección, como teléfonos móviles, vehículos blindados, evacuaciones de emergencia y traslados a otras regiones del país o al extranjero en el marco de los programas de protección de testigos. UN وأنشأت كولومبيا كذلك وحدة وطنية معنية بحماية الصحفيين لتوفير المعدات وأشكال أخرى من المساعدة المادية لحماية للصحفيين، كالهواتف النقالة والمركبات المصفحة وعمليات الإجلاء في حالات الطوارئ والنقل إلى مناطق أخرى من البلد أو إلى الخارج في إطار برامج حماية الشهود.
    La referencia a los programas de protección de testigos constituye una transición demasiado abrupta de lo general a lo específico; tal vez podrían agregarse unas palabras al principio de la frase a modo de introducción. UN وكانت الإشارة إلى برامج حماية الشهود تحولاً مفاجئاً للغاية من العام إلى الخاص؛ وربما أمكن التوطئة لها بصيغة تمهد السبيل أمام ما يليها.
    los programas de protección de testigos tienen por objeto garantizar la seguridad de un corto número de importantes testigos en casos en que existe una amenaza grave de daño que no pueda resolverse mediante ninguna otra medida de protección. UN ويتمثل هدف برامج حماية الشهود في ضمان سلامة عدد صغير من الشهود المهمّين في حالات التهديد الخطير بالإيذاء الذي لا يمكن التصدي له بتدابير الحماية الأخرى.
    En Tailandia, un comité de revisión de la legislación está trabajando para enmendar el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal en lo que toca a la explotación de menores, la pornografía infantil, los programas de protección de testigos y salvaguardias procesales especiales aplicables tanto antes del sumario y del juicio como durante esas fases. UN ففي تايلند، تعمل لجنة لتنقيح القوانين على تعديل قانون العقوبات وقانون الاجراءات الجنائية فيما يتعلق باستغلال اﻷطفال وبغاء اﻷطفال وبرامج حماية الشهود والضمانات اﻹجرائية الخاصة قبل وأثناء مرحلتي التحقيق والمحاكمة على السواء.
    La Comisión Consultiva toma nota de que, como se dice en el párrafo 68 del informe del Secretario General, los programas de protección de testigos son " costosos " y que los recursos presupuestados para esa partida son limitados. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٦٨ من تقرير اﻷمين العام أن تكلفة حماية الشهود " باهظة " وإن الموارد المدرجة بالميزانية لهذه المسألة محدودة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de dividir la carga de la prueba en los procesos civiles y administrativos una vez que el demandante haya demostrado suficientemente que se ha cometido un acto de discriminación racial, y que asigne los fondos necesarios para los programas de protección de testigos en casos de discriminación racial. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تقاسم عبء الإثبات في القضايا المدنية والإدارية عندما يقدم صاحب الشكوى أدلة كافية على وقوع عمل من أعمال التمييز العنصري، وأن تخصص موارد مالية كافية لبرامج حماية الشهود في القضايا المتعلقة بأعمال التمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus