"los programas de reintegración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج إعادة الإدماج
        
    • برامج إعادة إدماج
        
    • برامج إعادة الدمج
        
    • برامج إعادة اﻻندماج
        
    • لبرامج إعادة إدماج
        
    • لبرامج إعادة الإدماج
        
    • ببرامج إعادة إدماج
        
    • برامج الإدماج
        
    • وبرامج إعادة الإدماج
        
    • ببرامج إعادة الإلحاق
        
    • ببرامج إعادة اﻹدماج
        
    • برامج إعادة إدماجهم
        
    • برامج إعادة ادماجهم
        
    En demasiadas ocasiones los programas de reintegración han tenido una planificación y financiación deficientes. UN وكثيرا ما كانت برامج إعادة الإدماج تفتقر إلى حسن التخطيط والتمويل الكافي.
    Participación en nuevas actividades en las situaciones posteriores a los conflictos: la función del PNUD en los programas de reintegración UN الاشتراك في مجال عمل جديد في حالات ما بعد الصراع: دور البرنامج الإنمائي في دعم برامج إعادة الإدماج
    El PNUD debe formular y distribuir una declaración de política general sobre su función en esta esfera y más concretamente en los programas de reintegración. UN ويقوم بصياغة وتوزيع بيان عن سياسته العامة المتعلقة بدوره في هذا المجال وبصورة أخص في برامج إعادة الإدماج.
    También se expresó preocupación por la calidad de algunos de los programas de reintegración para niños soldados. UN كما أعرب عن الانشغال بشأن نوعية بعض برامج إعادة إدماج الأطفال الجنود.
    los programas de reintegración pueden abarcar: UN :: يمكن أن تشمل برامج إعادة الإدماج ما يلي:
    Dos delegaciones también subrayaron la necesidad de que las estrategias de salida se incorporasen en los programas de reintegración. UN وأكد وفدان أيضاً على ضرورة إدراج استراتيجيات إنهاء المساعدات في برامج إعادة الإدماج.
    2.2.2 Desarme y desmovilización de los antiguos combatientes del FNL para el ingreso en los programas de reintegración UN 2-2-2 نزع سلاح المحاربين السابقين في صفوف قوات التحرير الوطنية وتسريحهم لبدء برامج إعادة الإدماج
    El Comité pide al Estado Parte que le proporcione información sobre los programas de reintegración social en su próximo informe periódico. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن برامج إعادة الإدماج الاجتماعي في تقريرها الدوري القادم.
    Todavía resulta difícil asegurar que los programas de reintegración sean efectivos. UN ولا تزال هناك تحديات تواجه ضمان فعالية برامج إعادة الإدماج.
    Para que los programas de reintegración sean eficaces, deben hacer frente a las causas subyacentes del ingreso de las niñas en grupos armados. UN ولكي تكتسب برامج إعادة الإدماج الفعالية، يتعين أن تعالج الأسباب الجذرية لانضمام البنات إلى المجموعات المسلحة.
    Una de las principales causas de agitación en todo el país han sido los programas de reintegración deficientes y el descontento que provocan. UN ومن الأسباب الرئيسية للاضطرابات في جميع أرجاء البلد أيضا عدم كفاية برامج إعادة الإدماج وما يخلفه من استياء.
    Quienes no puedan aprovechar inmediatamente esas oportunidades recibirán un subsidio fijo para regresar a sus comunidades hasta que se les inscriba en los programas de reintegración. UN وسيعطى من لن يستطيعوا الاستفادة فورا من هذه الفرص بدلا مقطوعا للعودة إلى مجتمعاتهم المحلية، في انتظار إدماجهم في برامج إعادة الإدماج.
    Apoyo de las actividades de reducción de la violencia en la comunidad a los programas de reintegración UN الدعم المقدم من برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية إلى برامج إعادة الإدماج
    Todos los programas de reintegración deben respetar los Principios de París, formulados para orientar a los asociados en la labor de protección sobre el terreno. UN وينبغي لجميع برامج إعادة الإدماج أن تتبع مبادئ باريس، التي وضعت لتوجيه شركاء الحماية على أرض الواقع.
    Sin embargo, destacamos la necesidad de reforzar los programas de reintegración para los refugiados en el marco de la estrategia para el desarrollo del Afganistán. UN ومع ذلك، نؤكد على ضرورة تعزيز برامج إعادة الإدماج ضمن الاستراتيجية الإنمائية لأفغانستان.
    El Consejo opinaba asimismo que los programas de reintegración social de ex soldados debían considerarse parte efectiva de las medidas de prevención. UN ورأى المجلس أيضا أن برامج إعادة إدماج الجنود السابقين اجتماعيا ينبغي اعتباره عنصرا فعالا في التدابير الوقائية.
    Es importante que en los programas de reintegración para los combatientes desmovilizados se aborde la violencia sexual en el contexto de los servicios de rehabilitación, información y remisión. UN ومن المهم أن تعالج برامج إعادة إدماج المقاتلين المسرحين العنف الجنسي من حيث إعادة تأهيل مرتكبيه واستخلاص المعلومات منهم وإحالتهم إلى الجهات المعنية لمساعدتهم.
    Durante la huida los problemas de salud y movilidad eran para ellos una desventaja adicional y los programas de reintegración raramente se ocupaban de las preocupaciones y necesidades propias de las personas de edad. UN وتزداد معاناتهم أثناء الهجرة بسبب ما يتعرضون له من مشاكل صحية ومشاكل تتعلق بقدرتهم على الحركة، في حين أن برامج إعادة الدمج قلما تعالج شواغلهم واحتياجاتهم الفريدة من نوعها.
    :: Apoyo técnico a los programas de reintegración de menores puestos en libertad UN :: تقديم الدعم التقني لبرامج إعادة إدماج الإحداث المُفرج عنهم
    Ayudarán también al Gobierno a movilizar los recursos necesarios para los programas de reintegración y servicio cívico. UN وسيساعدون الحكومة أيضا في تعبئة الموارد اللازمة لبرامج إعادة الإدماج والخدمة المدنية.
    10. Subraya la necesidad de acelerar los programas de reintegración de los ex combatientes de ambas partes, de conformidad con el calendario convenido por las partes; UN " ١٠ - يؤكد الحاجة إلى التعجيل ببرامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين من كلا الجانبين طبقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان؛
    DP/2000/14 Participación en nuevas actividades en las situaciones posteriores a los conflictos: la función del PNUD en los programas de reintegración UN DP/2000/14 فهم مشترك جديد في حالات ما بعد النزاع: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برامج الإدماج
    Entre las alternativas que velan por los intereses del niño y promueven su reintegración en la familia y la comunidad figuran mecanismos no judiciales como las medidas de justicia restitutiva, la búsqueda de la verdad, las ceremonias de curación tradicionales y los programas de reintegración. UN وتشمل البدائل التي تراعي المصلحة الفضلى للطفل وتعزز إعادة إدماجه في أسرته ومجتمعه الآليات غير القضائية، كتدابير العدالة الإصلاحية، وقول الحقيقة، واحتفالات المداواة التقليدية، وبرامج إعادة الإدماج.
    No se ha conseguido, ya que el proceso de desarme y desmantelamiento de las milicias no se puso en marcha debido a las dificultades financieras de las 2 estructuras nacionales responsables de los programas de reintegración (el Programa nacional de reintegración y rehabilitación comunitaria y el Programa nacional de servicio cívico) UN لم ينجز هذا النشاط نظراً لعدم بدء نزع سلاح الميليشيات وحلّها بسبب القيود المالية التي يواجهها الهيكلان الوطنيان (البرنامج الوطني لإعادة الإلحاق والإنعاش المجتمعي والبرنامج الوطني للخدمة المدنية) المكلفان ببرامج إعادة الإلحاق النواتج المقررة
    En 1997, el Gobierno de Rwanda señaló que no deseaba ser incluido en el llamamiento de 1997 para la región de los Grandes Lagos, pues aunque sus necesidades seguían siendo importantes, estaban más relacionadas con los programas de reintegración y de desarrollo. UN وفـي عـام ١٩٩٧، أوضحت حكومة روانـدا أنهــا لا ترغب في أن تُدرج في عام ١٩٩٧ في النداء من أجل منطقة البحيرات الكبرى ﻷن احتياجاتها وإن كانت كبيرة، تتعلق أكثر ببرامج إعادة اﻹدماج والتنمية.
    La mala logística y el difícil acceso a las zonas de recepción se ven agravados por los constantes retrasos en el pago de sueldos a los excombatientes y por la falta de información sobre los programas de reintegración e inserción social. UN ذلك أنه مما يزيد من سوء حالة الإمداد والنقل وصعوبات الوصول إلى مناطق الاستقبال استمرار تأخر دفع رواتب المقاتلين السابقين وانعدام المعلومات بشأن برامج إعادة إدماجهم في المجتمع.
    e) Pide a la comunidad internacional que continúe contribuyendo generosamente al Plan General de Acción sobre Refugiados Indochinos, en particular para el regreso seguro y digno de solicitantes de asilo indochinos en países de primer asilo a sus países de origen, incluso los programas de reintegración en Viet Nam y la República Democrática Popular Lao, hasta que se hayan logrado todos los objetivos del Plan General de Acción. UN )ﻫ( تطلب إلى المجتمع الدولي الاسهام بسخاء في خطة العمل الشاملة مع العمل على وجه الخصوص على إعادة ملتمسي اللجوء من سكان الهند الصينية في بلدان اللجوء اﻷول سالمين مكرمين إلى بلدان منشئهم، وأيضا في برامج إعادة ادماجهم في فييت نام وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، لحين تحقيق جميع أهداف خطة العمل الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus