"los programas de sensibilización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج التوعية
        
    • وبرامج التوعية
        
    • برامج إذكاء الوعي
        
    • برامج للتوعية
        
    • لبرامج التوعية
        
    • برامج توعية الجمهور
        
    • من برامج لتوعية
        
    • لإذكاء الوعي وبرامج
        
    • بقصد توعيتهن
        
    • تكون عملية برمجة التوعية
        
    • تنظيم برامج توعية
        
    • برامج التعليم الرامية
        
    Los panchayats locales y las ONG a nivel de base participan en la ejecución de los programas de sensibilización. UN وتشارك في تنفيذ برامج التوعية مؤسسات البانشيات المحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى القواعد الشعبية.
    Pedimos que se amplíen los programas de sensibilización en todas las partes de la sociedad civil, especialmente entre los jóvenes. UN وندعو إلى التوسع في برامج التوعية في هذا الشأن بين فئات المجتمع المدني كافة لا سيما قطاع الشباب.
    Asimismo, existen otras políticas para consolidar los programas de sensibilización de la opinión pública con respecto a la prevención y el tratamiento de esas enfermedades. UN وعلاوة على ذلك، وضعت سياسات إضافية لتعزيز برامج التوعية العامة فيما يتصل بمنع هذا المرض والوقاية منه.
    Además, el ACNUR continúa apoyando los proyectos medioambientales, entre ellos la plantación de árboles, los programas de sensibilización al ahorro de energía y los proyectos de repoblación forestal de base comunitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستمر المفوضية في دعم المشاريع البيئية، بما في ذلك غرس الأشجار، وبرامج التوعية بتوفير الطاقة، ومشاريع التحريج المرتكزة على المجتمع المحلي.
    Para ello se prevé también establecer un Fondo Mundial para el Empresariado Social para financiar los programas de sensibilización en materia de empresariado social, incluidas las campañas de promoción para lanzar un Año Internacional del Empresariado Social. UN وفي هذا الصدد أيضا، يجرى حاليا التخطيط لإنشاء صندوق عالمي من أجل المشاريع الاجتماعية بغية دعم برامج إذكاء الوعي بالمشاريع الاجتماعية، ويشمل ذلك حملات ترويجية من أجل إعلان السنة العالمية للمشاريع الاجتماعية.
    Las iglesias y los miembros del poder judicial también desempeñan un papel en los programas de sensibilización. UN وتلعب الكنائس والقضاء دورا في إعداد برامج التوعية.
    Militares y miembros de la policía capacitados en el marco de los programas de sensibilización organizados cada 3 meses UN من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة جرى تدريبهم أثناء برامج التوعية التي تعقد كل ثلاثة شهور
    Aunque los programas de sensibilización con respecto al VIH se hayan generalizado y más personas sean conscientes de los peligros que entraña el SIDA, no se ha producido una rápida disminución de las tasas de infección. UN فلم يترجم انتشار برامج التوعية وزيادة عدد الذين يدركون المخاطر التي يشكلها الإيدز إلى انخفاض سريع في معدلات الإصابة.
    La delegación pidió más detalles sobre los programas de sensibilización ya aplicados para garantizar el derecho a un medio ambiente sano. UN وطلب الوفد مزيداً من التفاصيل عن برامج التوعية التي سبق تنفيذها لضمان الحق في بيئة صحية.
    La delegación pidió más detalles sobre los programas de sensibilización ya aplicados para garantizar el derecho a un medio ambiente sano. UN وطلب الوفد مزيداً من التفاصيل عن برامج التوعية التي سبق تنفيذها لضمان الحق في بيئة صحية.
    Se habían reforzado los programas de sensibilización para asegurar una prevención adecuada. UN وقد عُززت برامج التوعية لضمان توفير الوقاية المناسبة.
    Gracias a los programas de sensibilización, la vasectomía se está transformando gradualmente en una opción viable. UN وأصبح خيار قطع قناة المني خياراً ممكناً تدريجياً من خلال برامج التوعية.
    los programas de sensibilización y la disponibilidad de análisis precisos son dos medidas esenciales para fomentar la realización de exámenes periódicos y conseguir la detección precoz. UN وتعد برامج التوعية المتاحة والاختبار الدقيق من بين التدخلات الرئيسية لتشجيع الفحص المنتظم والكشف المبكر.
    los programas de sensibilización de la opinión pública y divulgación de información son elementos fundamentales en este proceso. UN واعتُبرت برامج التوعية العامة ونشر المعلومات عناصر أساسية في هذا الصدد.
    Filipinas también había aumentado y optimizado los programas de sensibilización sobre la trata, especialmente en las zonas rurales. UN وقد ضاعفت الفلبين أيضاً برامج التوعية المتعلقة بالاتجار بالبشر وزادتها إلى حد أقصى، ولا سيما في المناطق الريفية.
    El enfoque de prevención ha estado fragmentado por sus actividades aisladas, como los programas de sensibilización y educación. UN ويعاني نهج الوقاية من التشظي بسبب ركونه إلى أنشطة معزولة، مثل برامج التوعية والتثقيف.
    Además, el ACNUR continúa apoyando los proyectos medioambientales, entre ellos la plantación de árboles, los programas de sensibilización al ahorro de energía y los proyectos de repoblación forestal de base comunitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستمر المفوضية في دعم المشاريع البيئية، بما في ذلك غرس الأشجار، وبرامج التوعية بتوفير الطاقة، ومشاريع التحريج المرتكزة على المجتمع المحلي.
    Otros grupos destinatarios de los programas de sensibilización eran las asociaciones religiosas, las organizaciones populares, los consejeros y funcionarios de los gobiernos locales, los investigadores, los agentes de fiscalización de drogas y de los órganos judiciales, los colegios y universidades, los camioneros y las organizaciones no gubernamentales. UN وتشمل الفئات الأخرى التي تستهدفها برامج إذكاء الوعي الرابطات الدينية والأهلية، والمستشارين وغيرهم من المسؤولين الحكوميين، والباحثين، والمسؤولين في هيئات مراقبة المخدرات والهيئات القضائية، والمدارس والجامعات، وسائقي الشاحنات، والمنظمات غير الحكومية.
    Las actividades a nivel local podrían incluir la cooperación en la creación de incentivos, la promoción de la gestión de la información y los programas de sensibilización. UN وقد تشمل الأنشطة المنفذة على الصعيد المحلي التعاون في وضع الحوافز والارتقاء بمستوى إدارة المعلومات ووضع برامج للتوعية.
    los programas de sensibilización pública deben impartir capacitación sobre la igualdad de derechos de la mujer a la tierra, la vivienda y los bienes; UN وينبغي لبرامج التوعية العامة التثقيف حول تساوي حقوق المرأة في الأراضي والمسكن والملكية؛
    Cuando corresponda, debe fomentarse la participación de la población civil en las medidas prácticas de desarme, como la recogida de armas, y en los programas de sensibilización relacionados con los niños y otros excombatientes. UN وينبغي حسب الاقتضاء دعم المشاركة الشعبية المحلية في التدابير العملية لنزع السلاح مثل جمع الأسلحة، وفي برامج توعية الجمهور التي تشمل المقاتلين الأطفال وغيرهم من المقاتلين السابقين.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que refuerce los programas de sensibilización y creación de capacidad acerca de la Convención y la igualdad de género que se dirigen a los funcionarios poniendo a disposición de todos ellos el curso educativo " Administración pública y género: aspectos de la actividad " organizado por el Instituto de Capacitación de los Funcionarios Públicos de Tayikistán. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف ما تضطلع به من برامج لتوعية موظفي الخدمة المدنية وبناء قدراتهم فيما يتعلق بالاتفاقية والمساواة بين الجنسين، وذلك بأن تجعل البرنامج التعليمي المعنون " الخدمة العامة والمسائل الجنسانية: مجالات عمل " الذي يضطلع به المعهد الطاجيكي للتدريب التكميلي للموظفين العموميين متاحا لجميع موظفي الخدمة المدنية.
    El Comité recomienda al Estado parte que examine la situación del trabajo infantil y de los niños de la calle con el fin de elaborar estrategias específicas que refuercen los programas de sensibilización, prevención y asistencia mediante, por ejemplo, la reunión sistemática de datos actualizados y desglosados para combatir los problemas del trabajo infantil y de los niños de la calle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة حالة عمل الأطفال وأطفال الشوارع بهدف وضع استراتيجيات محددة لإذكاء الوعي وبرامج للوقاية والمساعدة، بما في ذلك عن طريق الجمع المنهجي لبيانات محدثة ومفصلة بهدف معالجة مشاكل عمل الأطفال وأطفال الشوارع.
    En el Oriente Medio, siguieron siendo prioritarios los programas de salud para mujeres, la educación de las niñas, los programas de sensibilización en materia de derechos y los programas de microcréditos para mujeres. UN أما في الشرق الأوسط، فما زالت البرامج الصحية للنساء وتعليم الفتيات والتدريب بقصد توعيتهن بحقوقهن ووضع خطط لحصولهن على ائتمانات صغيرة جداً مسائل ذات أولوية.
    Se recomendó además que se aliente al UNMAS a que realice la función de sensibilización sobre las minas y munición sin estallar en el Sistema de Gestión de Información para Actividades Relativas a las Minas con miras a la elaboración de un plan integrado y eficaz de desminado y que los programas de sensibilización sobre las minas y munición sin estallar se adapten a las necesidades a largo plazo o de situaciones de emergencia. UN وأوصي كذلك بأن يتم تشجيع دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام على استحداث وظيفة للتوعية بمخاطر الألغام/الذخائر غير المتفجرة ضمن نظام إدارة المعلومات في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام من أجل ضمان وضع خطة متكاملة وفعالة للعمل في مجال الألغام فضلا عن ضمان أن تكون عملية برمجة التوعية بشأن مخاطر الألغام/الذخائر غير المتفجرة مستجيبة للاحتياجات الطارئة والاحتياجات الطويلة الأجل على حد سواء.
    e) Refuerce los programas de sensibilización y formación continua en la materia para el personal docente. UN (ﻫ) أن تعزز تنظيم برامج توعية وتدريب مستمر بشأن هذا الموضوع تستهدف أعضاء هيئات التدريس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus