"los programas de servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج الخدمات
        
    • برامج خدمات
        
    • وبرامج الخدمات
        
    • برامج تقديم الخدمات
        
    • برامج الخدمة
        
    El Alto Comisionado se manifestó dispuesto a prestar asistencia en esa esfera en el marco de los programas de servicios de asesoramiento y de cooperación técnica. UN وأعرب المفوض السامي عن استعداده لتقديم مساعدة في هذا الميدان في إطار برامج الخدمات الاستشارية والتعاون الفني.
    En determinados países, algunos de los programas de servicios básicos se destinan principalmente a las poblaciones indígenas. UN وفي بعض البلدان، توجه بعض برامج الخدمات اﻷساسية، بشكل رئيسي، لخدمة السكان اﻷصليين.
    los programas de servicios comunitarios se irán reorientando gradualmente hacia la generación de ingresos y la capacitación de oficios. UN ومن المقرر إعادة توجيه برامج الخدمات المجتمعية، تدريجيا، نحو توليد الدخل والتدريب على اكتساب المهارات.
    La Reunión recomendó que se incorporaran los programas de servicios de asesoramiento parajudicial en los sistemas de justicia penal. UN وأوصى الاجتماع بإدماج برامج خدمات الاستشارة المقدَّمة من المساعدين القانونيين في صلب نظم العدالة الجنائية.
    Se hicieron sugerencias conexas para elaborar metas y normas que orienten la promoción y el apoyo del UNICEF en la esfera de las políticas sociales y los programas de servicios básicos, teniendo en cuenta los tratados de derechos humanos. UN وكانت ثمة اقتراحات ذات صلة بوضع الأهداف والمعايير لتوجيه ما تقوم به اليونيسيف في مجال الدعوة والدعم للسياسات الاجتماعية وبرامج الخدمات الأساسية، عملا بمعاهدات حقوق الإنسان.
    A. Rehabilitación integral mediante la coordinación de los programas de servicios sociales básicos UN ألف - التأهيل الكامل عن طريق تنسيق برامج الخدمات الاجتماعية اﻷساسية
    A tal efecto, debían seguir reforzándose los programas de servicios de asesoramiento y de cooperación técnica. UN ولتحقيق ذلك الغرض، ينبغي تعزيز برامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني.
    Los programas de desarrollo local representaron el 60% de la ejecución total y los programas de servicios financieros el 40%. UN وبلغت برامج التنمية المحلية 60 في المائة من مجموع البرامج التي أُنجزت؛ وبلغت نسبة برامج الخدمات المالية 40 في المائة.
    Los presidentes recomiendan al Alto Comisionado y al Centro que presten una atención cada vez mayor a esas propuestas en los programas de servicios de asesoramiento y de asistencia técnica de este último órgano. UN ويوصي الرؤساء بأن يولي المفوض السامي والمركز مزيدا من الاهتمام الى هذه المقترحات لدى وضع برامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    A ese respecto, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos tendría que recibir todo el apoyo y los recursos financieros necesarios para establecer un mecanismo de vigilancia apropiado y para elaborar los programas de servicios de asesoramiento y asistencia técnica que sean necesarios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يحظى بكل ما يلزم من دعم وموارد مالية بغية إنشاء آلية رصد ملائمة لوضع برامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المطلوبة.
    42. La responsabilidad de coordinar los programas de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos incumbe al Alto Comisionado y al Centro de Derechos Humanos. UN ٤٢- وتقع مسؤولية تنسيق برامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان على عاتق المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان.
    Asimismo rechazó la idea de examinar la situación de un país cuando no hubiera presentado informe, y sugirió que se utilizaran más los programas de servicios de asesoramiento profesional destinados a prestar ayuda en la preparación de informes. UN ورفضت هذه العضوة أيضا فكرة النظر في الحالة في أي بلد في عدم وجود تقرير بشأنه، واقترحت التوسع في استخدام برامج الخدمات الاستشارية المهنية المخصصة للمساعدة في إعداد التقارير.
    los programas de servicios sanitarios en el OOPS incluyen un programa de salud básica. Estos programas se ocupan de los niños desde el nacimiento hasta los 18 años de edad, estando encaminados a la prevención, la protección y la concienciación sobre la situación sanitaria de niños y jóvenes. UN تشمل برامج الخدمات الصحية في الأونروا برنامج الصحة الأولية، وتطال هذه البرامج بمجملها الأطفال منذ الولادة حتى 18 سنة وهي تهدف للوقاية والحماية والتوعية حول الوضع الصحي للأطفال والشباب.
    los programas de servicios sociales y de educación, salud y socorro brindan a los refugiados palestinos una oportunidad para realizar su pleno potencial, pero todo ello corre peligro a menos que se resuelva el déficit crónico de financiación. UN وتتيح برامج الخدمات التعليمية والصحية والغوثية والاجتماعية التابعة للوكالة فرصة للاجئين الفلسطينيين لبلوغ كامل قدرتهم، غير أن كل هذا معرّض للخطر ما لم يُحل النقص المزمن في التمويل.
    62. El Grupo estima que la Comisión podría encomendar al Centro de Derechos Humanos que estudie la posibilidad de incluir en los programas de servicios de asesoramiento los temas a que se refieren los párrafos 41 y 42. UN ٢٦- ويرى الفريق أنه ربما تطلب اللجنة الى مركز حقوق اﻹنسان دراسة إمكانية إدراج المسائل المشار اليها في الفقرتين ١٤ و٢٤ في برامج الخدمات الاستشارية.
    b) Servicios sociales. Todos los refugiados inscritos tienen en principio derecho a beneficiarse de los programas de servicios sociales de los que tengan necesidad. UN )ب( الخدمات الاجتماعية - جميع اللاجئين المسجلين مستحقون من حيث المبدأ للاستفادة من برامج الخدمات الاجتماعية التي يشعرون بالحاجة اليها.
    los programas de servicios para los jóvenes están creando cada vez más espacios para la participación de la juventud. UN وتتيح برامج خدمات الشباب بصورة متزايدة مجالات لمشاركة الشباب.
    El Gobierno proyecta también multiplicar el número de servicios de protección social, incrementar la prestación de protección familiar y mejorar los programas de servicios de protección familiar a personas mayores, discapacitados y niños. UN كما تعتزم الحكومة زيادة عدد مرافق الرعاية الاجتماعية، وزيادة علاوات الرعاية الاجتماعية للأسرة، وتحسين برامج خدمات الرعاية الاجتماعية الأسرية من أجل المسنين والمعوقين والأطفال.
    Pese a los numerosos esfuerzos en pro de la protección de los bosques, como los proyectos sobre la conservación del carbono, el turismo ecológico y los programas de servicios ambientales, sobre los bosques de la región seguían cerniéndose numerosas amenazas relacionadas con el desarrollo. UN ورغم الجهود الكثيرة المبذولة لحماية الغابات، مِثل وضع مشاريع حفظ الكربون والسياحة المراعية للبيئة وبرامج الخدمات البيئية، فإن الغابات في المنطقة لا تزال تواجه العديد من التهديدات المتعلقة بالتنمية.
    a) Gestionar la prestación de asistencia educativa y técnica y los programas de servicios de asesoramiento, y velar por su continuación; UN )أ( إدارة تنفيذ برامج المساعدة التعليمية والتقنية وبرامج الخدمات الاستشارية وتأمين استمرارها؛
    i) Fomentar la incorporación de una perspectiva de género en los programas de acción nacionales y las instituciones nacionales de derechos humanos, en el contexto de los programas de servicios de asesoramiento en derechos humanos; UN )ط( التشجيع على إدراج منظور يراعي نوع الجنس في برامج العمل الوطنية، وفي مؤسسات حقوق اﻹنسان والمؤسسات الوطنية، وذلك في سياق برامج تقديم الخدمات الاستشارية في مجال حقوق اﻹنسان؛
    e) Kenya está incorporando la discapacidad en los programas de servicios públicos a fin de mejorar el acceso a las infraestructuras públicas y los dispositivos de apoyo; UN (هـ) تقوم كينيا بتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في برامج الخدمة العامة من أجل تحسين فرص الاستفادة من البنى التحتية العامة والأجهزة التي تدعمها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus