"los programas del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرامج الحكومية
        
    • برامج الحكومة
        
    • الحكومة وبرامجها
        
    • وبرامج الحكومة
        
    • والبرامج الحكومية
        
    • برامج الحكومات
        
    • جداول الأعمال الحكومية
        
    • لبرامج الحكومة
        
    los programas del Gobierno concretamente elaborados para apoyar el adelanto de la mujer en las zonas rurales son los siguientes: UN فيما يلي البرامج الحكومية الموضوعة خصيصا لدعم النهوض بالمرأة في المناطق الريفية:
    Estas actitudes son difíciles de corregir con los programas del Gobierno. UN ومثل هذه التصورات من الصعب معالجتها من خلال البرامج الحكومية.
    Su profesionalismo ha sido crucial en la aplicación de los programas del Gobierno dirigidos a los niños. UN وكانت خبرتها حاسمة في تنفيذ البرامج الحكومية التي تستهدف الأطفال.
    Se estableció la Comisión de Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres como principal órgano responsable de los programas del Gobierno federal. UN وقد أنشئت لجنة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس بوصفها الهيئة اﻷولى المسؤولة عن برامج الحكومة الاتحادية.
    Por consiguiente, los programas del Gobierno en esas esferas están bien encaminados. UN وبالتالي، فإن برامج الحكومة في هذه الميادين تسير في مسارها الصحيح.
    El mecanismo nacional ha garantizado que las necesidades y las preocupaciones de las mujeres se tienen plenamente en cuenta en el desarrollo y la aplicación de las políticas y los programas del Gobierno. UN وتكفل الهيئة الوطنية أخذ شواغل المرأة واحتياجاتها في الاعتبار على نحو تام عند تطوير وتنفيذ سياسات الحكومة وبرامجها.
    :: Establecer la oficina competente y elaborar el mecanismo para incorporar las cuestiones de género en los programas del Gobierno UN :: تأسيس المكتب وتصميم آلية من أجل إدماج المسائل الجنسانية في البرامج الحكومية
    Asimismo, en los programas del Gobierno se está introduciendo gradualmente un tipo de presupuestación que tiene en cuenta las cuestiones de género. UN ويتم تدريجيا استحداث ميزانية في البرامج الحكومية تلبي احتياجات المرأة.
    La Fuerza Internacional, conforme a lo dispuesto en su plan de actividades, sigue apoyando los programas del Gobierno contra la droga. UN وتواصل القوة الدولية دعم البرامج الحكومية لمكافحة المخدرات وفقا لأحكام خطة عمليات القوة الدولية.
    Los aparatos de radio y televisión están presintonizados con los programas del Gobierno y se sanciona a quienes desobedecen. UN وأجهزة الراديو والتلفزيون مضبوطة مسبقا على البرامج الحكومية وتفرض عقوبات على من يعصي هذه التعليمات.
    los programas del Gobierno están orientados a las mujeres embarazadas, los nuevos padres y los niños menores de 6 años, y apoyan la creación de familias sanas. UN ويشمل تركيز البرامج الحكومية الحوامل والآباء الجدد والأطفال دون سن السادسة، ويدعم نمو أسر تتمتع بصحة جيدة.
    Los aparatos de radio están programados para sintonizar los programas del Gobierno y está prohibido ver videos procedentes de otros países. UN وأجهزة الراديو مضبوطة على البرامج الحكومية ومن الممنوع مشاهدة الفيديو من بلدان أخرى.
    los programas del Gobierno para el tratamiento de las víctimas de agresión sexual incluyen la mejora de la capacidad de estos centros de manera que puedan tratar a 100 víctimas simultáneamente. UN وتشمل البرامج الحكومية لمعالجة ضحايا الاعتداء الجنسي تطوير قدرة هذه المراكز من أجل المعالجة الفورية حتى 100 ضحية.
    Según la información recibida, el fiscal afirmó que en el artículo se instigaba a la población a oponerse a los programas del Gobierno y a odiar a las autoridades. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، زعمت النيابة أن المقالة تحرض السكان على رفض البرامج الحكومية وتحرض على كراهية السلطات.
    Todos los programas del Gobierno tienen un elemento de evaluación, lo que también se aplica a las clínicas de maternidad adaptadas culturalmente. UN وإن جميع برامج الحكومة تشمل عنصرا للتقييم، وتخضع مراكز الولادة الملائمة ثقافيا لهذا التقييم.
    los programas del Gobierno se centran en aspectos de la recuperación como la vivienda, la generación de ingresos, la educación y la salud. UN وينصب تركيز برامج الحكومة بصورة رئيسية على قضايا الإنعاش، مثل الإسكان وإدرار الدخل والتعليم والصحة.
    Observó que la Oficina de la Mujer Indígena, de la Comisión de Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres era el órgano responsable de los programas del Gobierno federal para las mujeres aborígenes y las isleñas del Estrecho de Torres. UN ولاحظت أن مكتب المرأة اﻷرومية الذي يتبع مؤتمر السكان اﻷروميين وسكان جزر مضيق تورس، هو الهيئة المسؤولة عن برامج الحكومة الاتحادية فيما يتصل بالنساء اﻷروميات ونساء جزر مضيق تورس.
    los programas del Gobierno destinados a acabar con las desigualdades en los ámbitos de la salud, el empleo y la capacitación incluyen diversas medidas dirigidas expresamente a la mujer. UN وتشمل برامج الحكومة المصممة لتصحيح عدم المساواة في مجالات الصحة والعمالة والتدريب عدداً من التدابير الموجهة إلى النساء على نحو محدد.
    Por ejemplo, el Ministerio de la Familia, del Género y de Asuntos Sociales está representado en otros departamentos ministeriales y comunidades locales para incorporar la perspectiva de género en los programas del Gobierno. UN فوزارة شؤون اﻷسرة والمرأة، على سبيل المثال، يجري تمثيلها في الادارات الوزارية اﻷخرى وفي المجتمعات المحلية بغية إدماج منظور نوع الجنس في برامج الحكومة.
    Emprender un diálogo con los encargados de la adopción de decisiones a todos los niveles sobre la integración de la perspectiva de género en las políticas y los programas del Gobierno UN إجراء حوار مع صناع القرار على جميع المستويات بشأن مراعاة المنظور الجنساني في سياسات الحكومة وبرامجها
    Aún no se ha observado ninguna mejora en la equidad del ingreso de resultas de los programas del Gobierno de reforma agraria y de mitigación de la pobreza. UN وما زال يتعين الشعور بالتحسن في توزيع الدخل الذي قد ينجم عن الإصلاح الزراعي وبرامج الحكومة لتخفيف حدة الفقر.
    :: garantizar que la legislación, las políticas y los programas del Gobierno promuevan la igualdad de la mujer en Nueva Escocia; UN :: كفالة أن يكون من شأن التشريعات والسياسات والبرامج الحكومية تعزيز المساواة للمرأة في نوفا سكوتشيا
    Respecto de la descentralización, se definieron las principales esferas de interés que figuran a continuación: a) participación en la adopción de decisiones por los grupos menos favorecidos, incluidas las mujeres; b) mayor eficacia y eficiencia en la prestación de servicios sociales básicos como resultado de la gestión de la comunidad; c) mayor transparencia y rendición de cuentas en los programas del Gobierno local. UN وفيما يتعلق بتحقيق اللامركزية، حددت المجالات التالية كنقاط تركيز: (أ) اشتراك الفئات المحرومة، بما فيها النساء في صنع القرارات؛ (ب) تحسين فعالية وكفاءة إيصال الخدمات الاجتماعية الأساسية نتيجة لوضع الإدارة في أيدي المجتمع المحلي؛ (ج) زيادة الشفافية والمساءلة في برامج الحكومات المحلية.
    Las autoridades públicas consideran que reconocer derechos humanos a los migrantes indocumentados equivale a socavar los derechos del Estado a hacer respetar la legalidad, cuestión particularmente importante en los casos en que poner fin a la migración de personas indocumentadas es una cuestión prioritaria de los programas del Gobierno. UN وتنظر السلطات العامة إلى منح حقوق الإنسان للمهاجريـــن الذيـن لا يحملـــون وثائــــق بوصفـــه تقويضا لحقوق الدولة في إنفاذ القانون، وهو ما يمثل مسألة بالغة الأهمية في ظروف يتصدر فيها وقف الهجرة بصورة غير شرعية جداول الأعمال الحكومية.
    En 1998, la OFDPD comprometió 50 millones de dólares de asistencia a los programas del Gobierno de Bolivia hasta el año 2004; hasta la fecha se han suministrado 22 millones de dólares. UN ففي عام 1998، أعلن المكتب عن تبرعٍ بمبلغ 50 مليون دولار مساعدة لبرامج الحكومة البوليفية حتى سنة 2004؛ تم حتى الآن دفع 22 مليون دولار منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus