iv) Utilizar al máximo los programas e iniciativas comunitarios. | UN | `٤` تحقيق الاستفادة القصوى من البرامج والمبادرات المجتمعية. |
Todavía existen numerosas superposiciones y diferencias entre los programas e iniciativas de algunos organismos, especialmente en lo que respecta al apoyo a los procesos de programas nacionales de bosques y las actividades en este terreno. | UN | ولا يزال ثمة تداخل وفجوات كثيرة بين البرامج والمبادرات التي تضطلع بها بعض الوكالات، لا سيما فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى عمليات البرامج الوطنية للغابات واﻷنشطة الجارية على الصعيد الميداني. |
La Relatora Especial solicita que se mantengan y fomenten los programas e iniciativas encaminados a luchar contra la impunidad y las irregularidades en materia de justicia. | UN | وتطلب المقررة الخاصة مواصلة وتشجيع البرامج والمبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب والمخالفات في مجال العدالة. |
los programas e iniciativas de respuesta rápida que adoptan las organizaciones internacionales y regionales, como los que se han señalado en el presente informe, deben estimularse. | UN | وينبغي تشجيع برامج ومبادرات الاستجابة السريعة التي تتبناها المنظمات الدولية والإقليمية مثل تلك المضروب بها المثل أعلاه. |
24. Destaca también que deben adoptarse nuevas medidas en los planos nacional e internacional para combatir el VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, teniendo en cuenta los programas e iniciativas en curso, y reitera la necesidad de prestar asistencia internacional a ese respecto; | UN | 24 - تشدد أيضا على وجوب اتخاذ تدابير إضافية أخرى على الصعيدين الوطني والدولي من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغير ذلك من الأمراض المعدية، مع مراعاة الجهود والبرامج الجارية، وتكرر تأكيد الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية في هذا الصدد؛ |
Debe promoverse más sostenidamente la participación del hombre en la salud reproductiva y en la integración de una perspectiva de género en todos los programas e iniciativas. | UN | ويجب تعزيز مشاركة الرجال في الصحة الإنجابية وإدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والمبادرات على نحو أكثر اتساقا. |
Prestación de asistencia a los programas e iniciativas de reconciliación | UN | المساعدة في البرامج والمبادرات الرامية إلى تحقيق المصالحة |
Prestación de asistencia a los programas e iniciativas de reconciliación | UN | المساعدة في البرامج والمبادرات الرامية إلى تحقيق المصالحة |
Alentar relaciones de asociación, según proceda, entre los programas e iniciativas existentes, con el fin de aprovechar mejor los recursos disponibles y conseguir un mayor impacto | UN | ● تشجيع الشراكات بين البرامج والمبادرات الحالية، حسب الاقتضاء، من أجل تحسين مستوى الموارد وتوسيع نطاق الآثار |
La perseverancia y la participación de toda la sociedad en los programas e iniciativas en esta esfera permitirán borrar la herencia del pasado y crear las condiciones necesarias para el desarrollo racional de las generaciones futuras. | UN | فسوف تمكن مثابرة ومشاركة المجتمع أجمــع فــي البرامج والمبادرات المبذولة في هذا المجال من محو مخلفات الماضي وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية السليمة لﻷجيال المقبلة. |
También se ha aportado una gran cantidad de información sobre los programas e iniciativas nacionales, lo cual es importante por las enseñanzas que pueden extraerse de las experiencias individuales de cada país. | UN | وقد ورد أيضا قدر كبير من المعلومات بشأن البرامج والمبادرات الوطنية، وهو أمر هام للاستفادة من الخبرات الفردية لكل بلد على حدة. |
Los países desarrollados Partes en la Convención a su vez, tienen la obligación de apoyar financieramente la aplicación de los programas e iniciativas que surjan de este proceso. | UN | وإن البلدان المتقدمة الأطراف في الاتفاقية ملتزمة، بدورها، بتوفير دعم مالي لتنفيذ البرامج والمبادرات المنبثقة من هذه العملية. |
El PNUMA desempeñó un papel activo en el proceso de preparación de la Cumbre Mundial sobre esta cuestión, y ahora se concentrará en la puesta en práctica de los programas e iniciativas propuestos en el Plan de Aplicación. | UN | وقد اضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور نشط في العملية التحضيرية الخاصة بالقمة العالمية بشأن هذه المسألة، وسوف يركز الآن على الشروع في البرامج والمبادرات التي دعي إليها في خطة التنفيذ. |
Para asegurar una mayor coherencia y evitar las lagunas en las futuras comunicaciones, podrían elaborarse instrucciones más concretas y un esquema para el suministro de información sobre los programas e iniciativas. | UN | وبغية ضمان المزيد من الاتساق وتلافي الثغرات في البلاغات القادمة، يمكن توفير توجيه وصيغة أكثر تحديدا في ما يتصل بتقديم المعلومات بشأن البرامج والمبادرات. |
los programas e iniciativas de divulgación multilingües oficiales y oficiosos contribuyeron a que se llegara al público de todo el mundo. | UN | وقد ساعدت برامج ومبادرات التوعية المتعددة اللغات، سواء كانت رسمية أو غير رسمية، على التواصل مع الجماهير في العالم. |
2. Estudio de los programas e iniciativas existentes en materia | UN | ٢ - دراسة استقصائية بشأن برامج ومبادرات التثقيف في مجال حقوق الانسان |
Debería hacerse un llamamiento a los gobiernos para que hicieran un mayor esfuerzo por determinar los elementos satisfactorios de una movilización comunitaria eficaz, así como la utilidad de los programas e iniciativas en materia de prevención del delito. | UN | وينبغي دعوة الحكومات إلى تكثيف جهودها الرامية إلى استبانة العناصر الناجحة لحشد المجتمع بصورة فعالة وفوائد برامج ومبادرات منع الجريمة. |
24. Destaca también que deben adoptarse nuevas medidas en los planos nacional e internacional para combatir el VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, teniendo en cuenta los programas e iniciativas en curso, y reitera la necesidad de prestar asistencia internacional a ese respecto; | UN | 24 - تؤكد أيضا وجوب اتخاذ تدابير إضافية أخرى على الصعيدين الوطني والدولي من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغير ذلك من الأمراض المعدية، مع مراعاة الجهود والبرامج الجارية، وتكرر تأكيد الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية في هذا الصدد؛ |
También encomió al Gobierno por el establecimiento de la Defensoría de los Derechos Humanos y tomó nota de los programas e iniciativas establecidos para garantizar el aumento de la participación y la igualdad de trato de las mujeres. | UN | وأثنت أيضاً على الحكومة لإنشائها مؤسسة أمين مظالم حقوق الإنسان وأحاطت علماً بالبرامج والمبادرات الرامية إلى ضمان زيادة مشاركة المرأة والمساواة في المعاملة بينها وبين الرجل. |
Un centro de ese tipo podría reunir a las organizaciones bilaterales e internacionales existentes y a los programas e iniciativas conexos y adaptarlos a las necesidades de los países menos adelantados, y servir de centro para la transferencia de tecnología en condiciones favorables. | UN | ويمكن لهذا المركز أن يجمع المنظمات الثنائية والدولية الموجودة والبرامج والمبادرات ذات الصلة وتكييفها مع احتياجات أقل البلدان نموا والعمل كمركز للتبادل من أجل نقل التكنولوجيا بشروط ميسرة. |
:: Hacer también un llamamiento en favor de un mayor apoyo internacional a los programas e iniciativas que fomentan la seguridad humana y crean condiciones propicias para la paz, la estabilidad y el desarrollo duraderos de la subregión; | UN | :: التماس زيادة الدعم الدولي للبرامج والمبادرات التي تعمل على تعزيز الأمن البشري والأوضاع المفضية إلى إطالة أمد السلام والاستقرار والتنمية في هذه المنطقة شبه الإقليمية؛ |
Además, el PNUD tratará de aumentar la comprensión de los programas e iniciativas de elaboración de estrategias del PNUD por los asociados y su participación en ellas. | UN | وفضلا عن ذلك، سيسعى البرنامج الإنمائي إلى زيادة فهم الشركاء للمبادرات والبرامج المتصلة بوضع استراتيجيات البرنامج الإنمائي والمشاركة فيها. |
Seguir fortaleciendo los programas e iniciativas que tengan por objeto garantizar los derechos a la salud y la educación. | UN | مواصلة تقوية برامجها ومبادراتها الرامية إلى ضمان الحق في الصحة والحق في التعليم. |
La comunidad internacional debería apoyar los programas e iniciativas de esas organizaciones internacionales destinados a promover el turismo sostenible. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لبرامج ومبادرات تلك المنظمات الدولية الرامية الى تعزيز السياحة المستدامة. |