Tal vez sea preciso asimismo enmarcar tales medidas en relación con los programas en curso para combatir la discriminación sexual. | UN | كما أن الحاجة قد تقتضي أيضا تأطير العمل فيما يخص البرامج الجارية المعنية بالتصدي للتمييز الجنسي الجائر. |
Por consiguiente, es necesario considerar las consecuencias de la reestructuración para los programas en curso y para las prioridades fijadas en el plan de mediano plazo. | UN | ومن ثم يلزم بحث تأثير عملية إعادة تشكيل الهيكل على البرامج الجارية وعلى اﻷولويات المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Lo mismo ha ocurrido con los programas en curso sobre operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد حدث نفس الشيء في البرامج الجارية الخاصة بعمليات حفظ السلم. |
Pese a ello, mi Gobierno sigue convencido de lo bien fundados que están los programas en curso, cuya coordinación está asegurada en la actualidad por un comité interministerial de lucha contra la droga. | UN | ومع ذلك، لا يزال بلدي على اقتناع بسلامة البرامج القائمة التي تنسقها لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة المخدرات. |
Se puso de relieve la necesidad de ajustar los programas en curso a las necesidades realizadas y a los recursos disponibles. | UN | وقد أكد على ضرورة تكييف البرامج الحالية وفقا للاحتياجات المنقحة والموارد المتاحة. |
La parte del presupuesto del OOPS para 1996 correspondiente a los programas en curso en Jordania ascendía a 74,3 millones de dólares. | UN | وبلغت ميزانية اﻷونروا للبرامج الجارية في اﻷردن لعام ١٩٩٦ ما مجموعه ٧٤,٣ مليون دولار. |
Se reformaron las leyes existentes y se revisaron los programas en curso en aras de mejorar la actuación y fiabilidad del sistema sanitario. | UN | ونقحت القوانين القائمة وأعيد النظر في البرامج الجارية ونشطت تلك البرامج في سبيل تحسين استجابة وموثوقية نظام تقديم الرعاية الصحية. |
La parte del presupuesto del OOPS para 1996 correspondiente a los programas en curso en el Líbano ascendía a 39,9 millones de dólares. | UN | وبلغت ميزانية البرامج الجارية لدى الوكالة في لبنان ٣٩,٩ مليون دولار لعام ١٩٩٦. |
Esta había avanzado mucho en la tarea de incorporar el sector privado a todos los programas en curso. | UN | وقالت إن السلطة الفلسطينية قد قطعت شوطا كبيرا في إشراك القطاع الخاص في جميع البرامج الجارية. |
Más del 80% de los programas en curso están comprendidos en esta modalidad de ejecución nacional. | UN | ويجري تنفيذ ٨٠ في المائة من البرامج الجارية تنفيذا وطنيا. |
Los gastos totales correspondientes a todos los programas en curso eran inferiores a los niveles aprobados anteriormente, salvo en el caso del programa de Botswana. | UN | وكانت النفقات الإجمالية في جميع البرامج الجارية أدنى من مستوياتها المعتمدة، باستثناء برنامج واحد هو برنامج بوتسوانا. |
Varias señalan que tienen un mecanismo para la evaluación regular de los programas en curso, con el fin de mejorar su contenido y ejecución. | UN | وأبلغت أطراف عديدة عن وجود آلية لتقييم البرامج الجارية بصفة منتظمة من أجل تحسين محتواها وتنفيذها. |
Están en marcha los preparativos para la aplicación de medidas de gestión de la movilidad, basándose en la experiencia obtenida en los programas en curso de reasignación voluntaria y dirigida; | UN | ويجري الإعداد لتنفيذ التنقل الموجه، استنادا إلى الخبرة المكتسبة من البرامج الجارية للتنقل الاختياري والموجه؛ |
Entre 1992 y 1996 no se puso en marcha ningún programa nacional nuevo y los programas en curso de ejecución se quedaron prácticamente sin el apoyo de la sede del EMPRETEC. | UN | ولم يبدأ أي برنامج وطني جديد في الفترة ما بين 1992 و1996، وتركت البرامج القائمة بدعم ضئيل من مقر امبريتيك. |
Utilizar las estructuras regionales ya existentes para incrementar las oportunidades de apoyo infraestructural y de armonización con los programas en curso. | UN | أن تستخدم الهياكل الإقليمية المتوافرة لتعزيز فرص دعم البنية الأساسية والاتساق مع البرامج القائمة. |
Los cursos prácticos proporcionaron un foro importante para debatir las cuestiones relacionadas con el género, en particular las deficiencias y las prioridades de los programas en curso. | UN | ومثلت حلقات العمل هذه منتدى هاما لمناقشة مسائل الجنسين، لا سيما الثغرات واﻷولويات في البرامج الحالية. |
Algunos de los programas en curso son los relativos a la seguridad del turismo y el apoyo a las microempresas y pequeñas y medianas empresas. | UN | وتشمل البرامج الحالية أمن السياحة وتقديم الدعم للمشاريع الصغرى والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La parte del presupuesto del Organismo destinada a los programas en curso en Siria ascendió a 27,3 millones de dólares. | UN | وبلغت ميزانية الوكالة للبرامج الجارية في الجمهورية العربية السورية ٢٧,٣ مليون دولار لعام ١٩٩٦. |
Se aplica solamente a los programas en curso. | UN | وينطبق ذلك على البرامج المستمرة فقط. |
Los gastos para los programas en curso figuran en el cuadro A.2. | UN | وترد النفقات المتعلقة بالبرامج الجارية في الجدول ألف - ٢. |
:: Capacitación e información sobre el riesgo que representan las minas para 60.000 civiles residentes en comunidades afectadas por restos explosivos de guerra, en coordinación con los programas en curso del UNICEF y la Oficina de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas | UN | :: تنفيذ برامج للتوعية بمخاطر الألغام والتدريب على تجنبها مخصصة لـ 000 60 شخص من المدنيين المقيمين في مناطق مجتمعات محلية متضررة من متفجرات من مخلفات الحرب، وذلك بتنسيقها مع البرامج التي تنفذها اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام |
También se podrá encargar a instituciones de investigación que sigan estudiando los vínculos y la sinergia entre las materias tratadas en los acuerdos a fin de actualizar los programas en curso a medida que mejoren los conocimientos. | UN | كما يمكن تفويض مؤسسات البحث لزيادة توضيح الروابط والتضافر بين مواضيع الاتفاقات بغية استيفاء البرامج الجاري تنفيذها عندما تتحسن المعارف. |
Para sufragar esos gastos, el Organismo tendrá que obtener otros 22 millones de dólares, con lo cual el déficit total previsto asciende a 43 millones de dólares, es decir el 13,1% del presupuesto de 328 millones de dólares para los programas en curso del Organismo durante 1994. | UN | ولبلوغ هذه اﻷهداف أيضا، يصبح على الوكالة أن تسعى للحصول على مبلغ إضافي قدره ٢٢ مليون دولار، مما يجعل مجموع العجز المتوقع ٤٣ مليون دولار، أي نحو ١٣,١ بالمائة من ميزانية اﻷونروا للبرامج المستمرة عام ١٩٩٤، وقدرها ٣٢٨ مليون دولار. |
No obstante, el Comité estima que hay que seguir ampliando los programas en curso para llegar a todos los grupos de profesionales. | UN | غير أنها ترى أن من الضروري زيادة تطوير البرامج الراهنة للوصول إلى جميع فئات المهنيين. |
De conformidad con su decisión 2009/11, la Junta Ejecutiva será informada de las prórrogas por un año de los programas en curso para Egipto y la República Árabe Siria. | UN | عملاً بمقرر المجلس التنفيذي 2009/11، سيُبلغ المجلس التنفيذي بتمديد البرامج القطرية الجارية للجمهورية العربية والسورية ومصر لمدة سنة واحدة. |
Además del momento en que se formulen los nuevos programas de colaboración, los exámenes de mitad de período de los programas en curso a menudo ofrecen la oportunidad de que los asociados estudien más de cerca cuestiones prioritarias relativas a los derechos del niño. | UN | ٣٩ - وبالإضافة إلى صياغة برامج جديدة للتعاون، كثيرا ما توفر استعراضات منتصف المدة للبرامج الحالية فرصا للشركاء لإيلاء اهتمام أكثر وضوحا للمسائل ذات الأولوية المتعلقة بحقوق الأطفال. |
Porcentaje de países en que se ha realizado un examen o una autoevaluación en materia de género de los programas en curso que reciben asistencia del UNICEF | UN | المستجدات السنوية النسبة المئوية للبلدان التي أجري فيها استعراض جنساني و/أو تقييم ذاتي للبرنامج القطري الحالي الذي يتلقى مساعدة من اليونيسيف |
Se deberá realizar un examen de las políticas y los programas en curso o actualizarlos como una base para determinar las necesidades y los recursos de carácter prioritario. | UN | ينبغي استعراض السياسات والبرامج الجارية أو استكمالها لتكون أساسا لتحديد الاحتياجات ذات اﻷولوية والموارد. |
Para potenciar la eficacia del programa de asistencia técnica y su eficiencia en función del costo, la Secretaría seguirá potenciando y reforzando los vínculos con los asociados en los programas en curso que proceda. | UN | وبغية زيادة فعالية برنامج المساعدة التقنية ومردودية تكلفته، ستواصل الأمانة بناء وتقوية الصلات مع الشركاء الذين لديهم برامج جارية وثيقة الصلة. |