"los programas existentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرامج القائمة
        
    • البرامج الحالية
        
    • البرامج الموجودة
        
    • للبرامج القائمة
        
    • والبرامج القائمة
        
    • للبرامج الموجودة
        
    • برامج قائمة
        
    • البرامج الراهنة
        
    • والبرامج الحالية
        
    • للمخططات الراهنة
        
    • البرامجيات القائمة
        
    • البرامج الجارية
        
    • البرمجة الحالية
        
    • والبرامج المعمول بها
        
    No es necesario crear nuevos mecanismos sino coordinar mejor los programas existentes y fortalecerlos, así como emprender una acción coherente en todo el sistema de las Naciones Unidas y a nivel de los gobiernos. UN وما يتعين تحقيقه في هذا الصدد، ليس إنشاء آليات جديدة، وإنما تحسين تعزيز وتنسيق البرامج القائمة والاضطلاع بعمــل متسق على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وعلى صعيد الحكومات أيضا.
    B. Examen de los programas existentes de planificación de la familia y experiencia UN استعراض البرامج القائمة لتنظيم اﻷسرة والدروس المستفادة منها
    Los miembros preguntaron además respecto de los programas existentes para aumentar el número de mujeres en puestos responsables de adopción de decisiones en todos los niveles. UN واستفسر اﻷعضاء أيضا عن البرامج القائمة لزيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Por ejemplo, la reforma legislativa y la aplicación de medidas especiales pueden lograrse en gran medida dentro de los programas existentes. UN فإصلاح القوانين وتطبيق اﻹجراءات الخاصة، على سبيل المثال، يمكن إحرازهما في اﻷغلب في إطار البرامج الحالية.
    La Administración indicó además que era necesario hacer extensos ensayos de los programas existentes para decidir si eran adecuados para las necesidades de la Organización. UN وأشارت اﻹدارة كذلك أنه يلزم إجراء اختبارات مكثفة لمجموعات البرامج الموجودة قبل تحديد ما إذا كانت هذه المجموعات تلائم احتياجات المنظمة.
    Conforme a un criterio de actuación discreta, el Mecanismo Mundial se ocupará únicamente de los programas existentes que intervienen directamente en la aplicación de la Convención. UN ففي تنفيذ هذه الفقرة، قد لا يركز الدور المنخفض الامكانات إلا على البرامج القائمة المعنية مباشرة بتنفيذ الاتفاقية.
    Al consolidar esa información, las Naciones Unidas han creado un instrumento valioso para mejorar la eficiencia de los programas existentes y planificar nuevos programas. UN وبتجميع بيانات من هذا القبيل في موضع واحد، أوجدت اﻷمم المتحدة أداة قيمة لتحسين كفاءة البرامج القائمة وتخطيط البرامج المقبلة.
    Para tratar de beneficiarse de las IED relacionadas con la privatización, es necesario mejorar los programas existentes y, tal vez, poner en práctica nuevos programas. UN ولمحاولة الاستفادة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتصل بالخصخصة، يلزم تحسين البرامج القائمة وربما استهلال برامج جديدة.
    El Grupo de los 77 y China han declarado su posición de que ningún programa debe ser enmendado sin la aprobación de la Asamblea General y que ningún proceso de reestructuración debe alterar los programas existentes. UN وذكرت أن الموقف المعلن لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين هو أنه لا ينبغي تعديل أي برنامج دون موافقة الجمعية العامة، كما لا ينبغي أن تؤثر أي عملية ﻹعادة الهيكلة على البرامج القائمة.
    Se produjeron módulos de capacitación en materia de desarrollo del niño para incorporarlos a los programas existentes en Filipinas y Sri Lanka. UN وقد تم وضع وحدات تدريبية خاصة بنمو الطفل لإدخالها في البرامج القائمة في كل من سري لانكا والفلبين.
    Nos parece importante la participación activa en los esfuerzos encaminados a mejorar los programas existentes y crear nuevos programas para aumentar la eficacia del sistema de transportes actual en esta región. UN ونرى ضرورة المتابعة النشطة لتحسين البرامج القائمة واستنباط برامج جديدة تزيد من كفاءة نظام العبور الحالي في آسيا الوسطى.
    La Comisión tal vez desee explorar más vías de cooperación, inclusive dentro de los programas existentes. UN وقد ترغب اللجنة في أن تبحث سبلاً أخرى للتعاون، بما في ذلك في إطار البرامج القائمة.
    En lo tocante al nivel del esbozo, se expresó preocupación ante el hecho de que en las propuestas se reflejaba la adición de nuevos mandatos sin modificar las prioridades de los programas existentes. UN وفيما يتعلق بمستوى المخطط، أعرب عن القلق لأن المقترحات تعكس إضافة ولايات جديدة بدون ترتيب البرامج القائمة حسب الأولوية.
    A la delegación le preocupaba sin embargo que no se hubieran definido esferas para una mayor colaboración con los programas existentes del Gobierno del Nepal y otros donantes. UN ولكن ذلك الوفد أعرب عن القلق من التخلف، فيما يبدو، عن تحديد ميادين لزيادة التعاون مع البرامج القائمة لحكومة نيبال وغيرها من الجهات المانحة.
    Por consiguiente, África espera que la ONUDI responda mejorando los programas existentes y formulando otros nuevos. UN ولذلك رأى أن أفريقيا تتوقع استجابة من اليونيدو بتعزيز البرامج القائمة وصوغ برامج جديدة.
    - Los proyectos no sustituirían a los programas existentes, sino que los complementarán. UN ● تكمل المشاريع البرامج الحالية وتحل محلها.
    Se deben movilizar los recursos necesarios a fin de poner en marcha nuevos programas de asistencia en los países en desarrollo y en los países menos adelantados, y ampliar los programas existentes. UN ويجب تعبئة المصادر اللازمة للشروع في برامج جديدة لمساعدة البلدان النامية والأقل نموا وللتوسع في البرامج الحالية.
    Es probable que se produzca un efecto de arrastre, ya que las actividades de fomento de capacidad se han superpuesto a los programas existentes. UN وربما كان ثمة أثر متوال يفعل فعله، حيث تم فرض بناء القدرات فرضاً على البرامج الحالية.
    Instamos a las Naciones Unidas a que incorporen aún más este elemento de gestión en los programas existentes. UN ونحن نشجع اﻷمم المتحدة على مواصلة إدخال هذه اﻷداة من أدوات اﻹدارة في البرامج الموجودة أصلا.
    Así y todo, hay que seguir brindando apoyo a largo plazo a los programas existentes. UN بيد أن الحاجــة ما برحت تدعو إلى مواصلة تقديم دعم طويل اﻷجل للبرامج القائمة.
    Las grandes ideas y la buena voluntad expresadas en palabras rara vez pasan por el filtro de las estructuras y los programas existentes. UN إن الأفكار والنوايا الحسنة العظيمة التي يتم الإعراب عنها بالكلمات نادرا ما تمر عبر مصافي الهياكل والبرامج القائمة.
    La Unión Europea ha defendido sistemáticamente que las actividades propuestas tengan objetivos ajustados, resultados mensurables e indicadores claros de su eficacia, y que complementen los programas existentes. UN وقد طلب الاتحاد اﻷوروبي بإلحاح بأن يكون لﻷنشطة المقترحة أهداف محددة ونتائج قابلة للقياس ومؤشرات واضحة على فاعليتها، وأن تكون مكملة للبرامج الموجودة.
    12B.28 El programa 211 contiene el mandato de fortalecer los programas existentes tales como la Estrategia Mundial de Vivienda hasta el Año 2000. UN ١٢ باء - ٢٨ يتضمن جدول أعمال القرن ٢١ ولاية لتدعيم برامج قائمة مثل الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠.
    :: Se ha de recomendar a los Estados que apliquen los programas existentes en materia de armas pequeñas y ligeras. UN :: ينبغي تشجيع البلدان على الاستفادة من البرامج الراهنة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Asimismo, le preocupa que en el Estado Parte no se conozcan suficientemente la Convención ni las leyes, las políticas y los programas existentes. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج الحالية ليست معروفة على نحو كافٍ في الدولة الطرف.
    El informe contiene i) un análisis comparado de los programas existentes y previstos, con el fin de discutir conceptos tales como el reconocimiento mutuo y las equivalencias; y ii) un examen de la posibilidad de tener en cuenta los intereses de los países en desarrollo en la elaboración de los criterios de ecoetiquetado. UN ويتضمن التقرير ' ١ ' تحليلا مقارنا للمخططات الراهنة والمزمع وضعها، بغية مناقشة مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ؛ و ' ٢ ' بحث امكانيات مراعاة مصالح البلدان النامية لدى وضع معايير العلامات الايكولوجية.
    Las actualizaciones de los sistemas son esenciales para que los programas existentes puedan funcionar en un entorno informático en evolución y cumplir los requisitos establecidos en el acuerdo de servicios suscrito con los proveedores externos de los programas informáticos, el personal externo por contrata o la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones a fin de obtener apoyo en el futuro o apoyo especializado. UN وتعد عمليات تحديث النظم أمرا ضروريا كي تؤدي البرامجيات القائمة وظائفها في بيئة تكنولوجيا المعلومات الآخذة في التطور، وكي تفي بالمتطلبات بموجب اتفاقات مستوى الخدمة المبرمة مع بائعي البرامجيات الخارجيين أو الموظفين التعاقديين الخارجيين أو مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من أجل الحصول في المستقبل على الدعم الخدمي أو الدعم المتخصص.
    La nueva esfera de actividad se enlazará con los programas existentes del PNUD sobre la lucha integrada contra las plagas agrícolas y la agricultura sostenible, así como con los actuales programas relativos al cambio climático, la degradación de la tierra y las aguas internacionales. UN وسيتم تنسيق مجال التركيز الجديد مع البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي حاليا في المكافحة المتكاملة للآفات والزراعة المستدامة، ومع البرامج الجارية في مجالات تغير المناخ، وتدهور التربة، والمياه الدولية.
    Los resultados de las evaluaciones se reflejan de manera patente en la medida en que las recomendaciones se examinan, se adoptan y se adaptan a los programas existentes y futuros. UN 32 - يتبين أداء التقييمات أشد ما يتبين من مدى الاهتمام الذي تجده التوصيات التي تصدر في ضوئها، واعتمادها، ومراعاتها في دورتي البرمجة الحالية والمقبلة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las estrategias y los programas existentes destinados a hacer frente a la mayor mortalidad materna. UN ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات والبرامج المعمول بها للتصدي للمستويات المتزايدة من وفيات الأم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus