"los programas financiados por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرامج الممولة من
        
    • البرامج التي يمولها
        
    • للبرامج الممولة من
        
    • البرامج التي تمولها
        
    • البرامج المدعومة من
        
    • البرامج المموَّلة من
        
    • الأنشطة التي مولها
        
    • بالبرامج التي تمولها
        
    • برامج ممولة من
        
    • والبرامج الممولة من
        
    • للبرامج اﻹنمائية التي تدعمها
        
    Recomendación 2: La calidad de los programas financiados por el Fondo debe ser más uniforme. UN التوصية 2: يلزم أن تصبح نوعية البرامج الممولة من الصندوق المركزي أكثر اتساقاً.
    El organismo actuará de conformidad con las políticas del Gobierno de Georgia para prestar asistencia a los programas financiados por el Estado. UN وستتصرف تلك الوكالة وفقا لسياسات حكومة جورجيا في مساعدة البرامج الممولة من الدولة.
    a) Asegurar que el Administrador pueda rendir cuentas por los programas financiados por el PNUD; UN )أ( ضمان مسؤولية مدير البرنامج عن البرامج الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Evaluación de la sostenibilidad de los programas financiados por el PNUD UN تقييم استدامة البرامج التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Además, el UNICEF ha proporcionado servicios de compras por valor de más de 120 millones de dólares a los programas financiados por el Banco Mundial en más de 15 países. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفرت اليونيسيف خدمات الشراء بما تفوق قيمته ١٢٠ مليون دولار للبرامج الممولة من البنك الدولي في أكثر من ١٥ بلدا.
    A nivel nacional, y para apoyar a los programas financiados por las Naciones Unidas, debe darse a los coordinadores residentes mayor flexibilidad en la movilización de recursos, incluso en materia de participación en los gastos. UN وعلى المستوى القطري يجب إعطاء المنسقين المقيمين مرونة أكثر لتعبئة الموارد بما في ذلك تقاسم التكاليف، لدعم البرامج التي تمولها اﻷمم المتحدة.
    Los participantes también destacaron la necesidad de una mayor coherencia entre los programas financiados por los donantes y las iniciativas de creación de capacidad a nivel nacional. UN وقد وجّه المشاركون أيضاً الانتباه إلى الحاجة إلى زيادة الانسجام بين البرامج المدعومة من المانحين والمبادرات الرامية لبناء القدرات على المستوى الوطني.
    La Junta ha indicado que no emitirá una opinión de auditoría separada sobre los gastos de los programas y los gastos por concepto de apoyo a los programas financiados por el FNUAP en relación con las organizaciones y programas de las Naciones Unidas que se enumeran más abajo. UN وفيما يتعلق بمنظمات وبرامج اﻷمم المتحدة المذكورة أدناه، ذكر المجلس أنه لن يصدر رأيا فنيا منفصلا فيما يتعلق بالنفقات البرنامجية وتكاليف دعم البرامج الممولة من الصندوق.
    La Junta ha indicado que no emitirá una opinión de auditoría separada sobre los gastos de los programas y los gastos por concepto de apoyo a los programas financiados por el FNUAP en relación con las organizaciones y programas de las Naciones Unidas que se enumeran en lo que antecede. UN وذكر المجلس، فيما يتعلق بمنظمات وبرامج اﻷمم المتحدة المذكورة أعلاه، أنه لن يصدر رأيا فنيا منفصلا فيما يتعلق بالنفقات البرنامجية وتكاليف دعم البرامج الممولة من الصندوق.
    - Evaluar la repercusión de los programas financiados por el PNUD y su contribución al fomento de las capacidades; UN - تقييم آثار البرامج الممولة من البرنامج اﻹنمائــي ومساهمتها في تنمية القدرات؛
    La Junta ha indicado que no emitirá una opinión de auditoría separada sobre los gastos de los programas y los gastos de apoyo a los programas financiados por el FNUAP en relación con las organizaciones y programas de las Naciones Unidas que se enumeran en lo que antecede. UN وذكر المجلس، فيما يتعلق بمنظمات وبرامج اﻷمم المتحدة المذكورة أعلاه، أنه لن يصدر رأيا فنيا منفصلا فيما يتعلق بالنفقات البرنامجية وتكاليف دعم البرامج الممولة من الصندوق.
    La delegación se sentía alentada al observar que se aprovecharía cada vez más la capacidad nacional dondequiera que ésta existiera, lo cual promovería un mayor poder de decisión respecto del programa y aumentaría la capacidad de los rwandeses para administrar en último término los programas financiados por el PNUD. UN ومما شجع الوفد أن القدرات الوطنية ستستخدم بشكل متزايد حيثما كانت متاحة، مما سيعزز ملكية البرنامج ويزيد من قدرة الروانديين على إدارة البرامج الممولة من البرنامج اﻹنمائي في نهاية المطاف.
    La Junta ha indicado que no emitirá una opinión de auditoría separada sobre los gastos de los programas y los gastos de apoyo a los programas financiados por el FNUAP de las organizaciones y programas de las Naciones Unidas que se han enumerado. UN وذكر المجلس، فيما يتعلق بمنظمات وبرامج الأمم المتحدة المذكورة أعلاه، أنه لن يصدر رأيا فنيا منفصلا فيما يتعلق بالنفقات البرنامجية وتكاليف دعم البرامج الممولة من الصندوق.
    Para más de 1.250.000 millones de personas, el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria ha supuesto una nueva vida, y más de 3.000 personas adicionales sobreviven cada día gracias a los programas financiados por el Fondo. UN وقد منح الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، والسل، والملاريا أملا جديدا في الحياة لأكثر من 1.25 مليون نسمة، وهناك ما يزيد عن 000 3 من الأشخاص الآخرين يعيشون يوما بعد يوم بفضل البرامج التي يمولها الصندوق.
    los programas financiados por conducto del Proyecto 5-0 ofrecen a las mujeres oportunidades de adquirir aptitudes y obtener ingresos que con frecuencia amplían su papel en la familia y la comunidad y mejoran el bienestar de sus familias. UN كما تـتـيـح البرامج التي يمولها مشروع المنظمات الخمس فرصـا أمام النساء لاكتساب مهارات وإدرار مداخيل كثيـرا ما توسع من نطاق أدوارهن داخل الأسرة والمجتمع المحلي وتساعد على النهوض بأسرهن.
    Por consiguiente, Francia apoya la inclusión de la cuestión del fortalecimiento de los sistemas de salud en los programas financiados por el Fondo Mundial, para completar así los esfuerzos que realiza la Organización Mundial de la Salud en este ámbito. UN وبالتالي، أيدت فرنسا إدراج مسألة تعزيز الأنظمة الصحية في البرامج التي يمولها الصندوق العالمي، حتى تكمل جهود منظمة الصحة العالمية في هذا الميدان.
    Además, el UNICEF ha proporcionado servicios de compras por valor de más de 120 millones de dólares a los programas financiados por el Banco Mundial en más de 15 países. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفرت اليونيسيف خدمات الشراء بما تفوق قيمته ١٢٠ مليون دولار للبرامج الممولة من البنك الدولي في أكثر من ١٥ بلدا.
    294. Entre los programas financiados por el Gobierno figuran los siguientes: UN 294- تشمل البرامج التي تمولها الحكومة ما يلي:
    los programas financiados por el Fondo suelen realizar una labor intersectorial para llegar a las poblaciones particularmente vulnerables, incluidas las mujeres, las adolescentes y las comunidades indígenas. UN ويشمل عمل البرامج المدعومة من الصندوق عدة قطاعات في العادة، ويصل إلى الفئات الضعيفة من السكان بصفة خاصة، بما في ذلك المرأة الريفية، والفتيات المراهقات والمجتمعات الأصلية.
    Además, espera poder beneficiarse de los programas financiados por el FMAM relativos a la energía renovable para un uso productivo. UN وهي تتطلّع إلى الاستفادة من البرامج المموَّلة من مرفق البيئة العالمية فيما يتصل باستخدام الطاقة المتجددة لغرض الإنتاج.
    Entre los programas financiados por dicha contribución figuraron los de ayuda a los niños solos, los de promoción de la educación de las niñas y los de educación no estructurada de adolescentes. UN ومن بين الأنشطة التي مولها هذا التبرع برامج لدعم الأطفال الذين لا يرافقهم بالغ، وتعزيز تعليم الفتيات، وتوفير التعليم غير النظامي للمراهقين.
    Una delegación subrayó la importancia de que las actividades del PNUD se mantuvieran dentro de los límites de los mandatos conferidos por la Junta Ejecutiva, especialmente en relación con los programas financiados por los gobiernos y las actividades financiadas con cargo a recursos complementarios. UN 256 - وشدد أحد الوفود على أهمية أن تظل أنشطة البرنامج الإنمائي محصورة في نطاق الولايات التي منحها إياه المجلس التنفيذي، بما في ذلك ما يتعلق بالبرامج التي تمولها الحكومات وبالأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية.
    El principio de igualdad entre hombres y mujeres en los proyectos llevados a cabo en el marco de los programas financiados por los fondos de la Unión Europea UN مبدأ تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في المشاريع المنفذة في إطار برامج ممولة من الاتحاد الأوروبي
    9. El orador coincidía con la opinión de la secretaría de que las actividades de desarrollo y los programas financiados por los donantes debían ser cualitativamente distintos de los del pasado. UN 9 - وأيد وجهة نظر الأمانة القائلة بأن الجهود الإنمائية والبرامج الممولة من المانحين ينبغي أن تكون مختلفة نوعياً عن الماضي.
    Promueve el poder de decisión de los países respecto de los programas financiados por el sistema, garantiza que éstos continúen cuando acaba el apoyo del sistema y contribuye a que los expertos nacionales aporten sus conocimientos a las actividades patrocinadas por el sistema. UN فهو يعزز الملكية الوطنية للبرامج اﻹنمائية التي تدعمها المنظمة، ويكفل الاستدامة عند توقف دعم المنظومة، ويساعد الدراية الفنية الوطنية على التأثير في اﻷنشطة التي تدعمها المنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus