"los programas humanitarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرامج الإنسانية
        
    • برامج المساعدة الإنسانية
        
    • للبرامج الإنسانية
        
    • البرامج اﻻنسانية
        
    • والبرامج الإنسانية
        
    • بالبرامج اﻹنسانية
        
    • برامج إنسانية
        
    • برامج تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • البرامج اﻹنسانية المضطلع
        
    • برامج الشؤون الإنسانية
        
    • في البرامج اﻹنسانية
        
    • تنفيذ البرامج اﻹنسانية
        
    • على البرامج اﻹنسانية
        
    • البرامج اﻹنسانية التي
        
    • لبرامج المساعدة الإنسانية
        
    Esas armas ilícitas han alimentado y prolongado los conflictos y obstruido los programas humanitarios internacionales. UN وتلك الأسلحة غير المشروعة لا تزال تذكي صراعات طويلة وتعرقل البرامج الإنسانية الدولية.
    En los programas humanitarios se seguirán vinculando las actividades de socorro a las de desarrollo, a la vez que se atenderán las necesidades básicas de las poblaciones vulnerables. UN وستستمر البرامج الإنسانية في ربط الإغاثة بالتنمية مع توفير الاحتياجات الأساسية للسكان المستضعفين.
    Se prevé formular una adición al llamamiento consolidado a fin de prestar apoyo a los programas humanitarios en la zona temporal de seguridad. UN ومن المتوقع إلحاق نداء إضافي بالنداء الموحد لدعم البرامج الإنسانية في المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Por lo tanto, han podido promover y aportar muchas ideas a los programas humanitarios y de recuperación. UN لذا فقد تمكنت من طرح عدد كبير من الأفكار والدفاع عنها في برامج المساعدة الإنسانية والانتعاش.
    La financiación de los programas humanitarios sigue siendo baja, a pesar de algunas contribuciones generosas recientes. UN وظل حجم التمويل للبرامج الإنسانية متدنيا بالرغم من المساهمات السخية التي وصلت مؤخرا.
    Por otra parte, la escasez de recursos financieros podría obstaculizar la puesta en marcha de los programas humanitarios. UN ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية.
    Los Estados Unidos son el principal donante de los programas humanitarios y de desarrollo que benefician al pueblo palestino. UN إن الولايات المتحدة أكبر جهة مانحة واحدة في دعم البرامج الإنسانية وبرامج التنمية التي يستفيد منها الشعب الفلسطيني.
    Derechos humanos: equidad, cuestiones de género, comunidades vulnerables, incorporación de los principios de derechos humanos en los programas humanitarios UN حقوق الإنسان: المساواة، والجنسانية، والمجتمعات المعرضة للخطر، إدراج مبادئ حقوق الإنسان في البرامج الإنسانية
    En realidad, deben intensificar su cooperación con la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), y entre ellas, con el fin de fortalecer los programas humanitarios y las medidas de creación de confianza. UN والواقع إنه ينبغي لهما تعزيز تعاونهما مع بعثة مينورسو ومع بعضهما الآخر لدعم البرامج الإنسانية وتدابير بناء الثقة.
    La formación sobre estilos de vida saludables también se ha incorporado en los programas humanitarios de enseñanza superior. UN كما أُدرج التعليم المتعلق بأنماط الحياة الصحية في البرامج الإنسانية لمرحلة التعليم العالي.
    21. Fortalecimiento adicional de la capacidad de los programas humanitarios de obtener resultados en materia de igualdad entre los géneros. UN 21 - مواصلة تعزيز القدرات فيما يتعلق بتحقيق النتائج المتصلة بالمساواة بين الجنسين في سياق البرامج الإنسانية.
    Ello ha permitido mantener los programas humanitarios más críticos, en cuyo marco se presta asistencia a alrededor de 3,2 millones de personas, aproximadamente el 43% de la población. UN ومكن هذا من مواصلة البرامج الإنسانية ذات الأهمية القصوى، التي توفر المساعدة لزهاء 3.2 مليون نسمة يشكلون نسبة 43 في المائة من السكان تقريباً.
    Las Naciones Unidas están ayudando al Gobierno a asumir sus responsabilidades a medida que los programas humanitarios tocan a su fin. UN وتدعم الأمم المتحدة الحكومة في الاضطلاع بمسؤولياتها مع انتهاء البرامج الإنسانية.
    La financiación de las actividades de recuperación se ve a menudo retrasada y limitada, lo que a su vez conduce a la prórroga de los programas humanitarios. UN فكثيرا ما يتأخر توفير التمويل اللازم لأنشطة الإنعاش أو يكون محدودا، ما يؤدي بدوره إلى تمديد مهل البرامج الإنسانية.
    También alentaron el fortalecimiento del enfoque de la programación basado en los derechos humanos en la ejecución de los programas humanitarios y de desarrollo. UN وشجعوا أيضا على تقوية نهج حقوق الإنسان في عملية البرمجة عند تنفيذ البرامج الإنسانية والإنمائية.
    También alentaron el fortalecimiento del enfoque de la programación basado en los derechos humanos en la ejecución de los programas humanitarios y de desarrollo. UN وشجعوا أيضا على تقوية نهج حقوق الإنسان في عملية البرمجة عند تنفيذ البرامج الإنسانية والإنمائية.
    Países en los que los programas humanitarios incluyen una estrategia para fortalecer los sistemas de protección del niño UN البلدان التي تضم فيها البرامج الإنسانية استراتيجية لدعم نظم حماية الطفل
    El período de transición podría también servir de enlace entre los programas humanitarios en curso y las crecientes iniciativas de desarrollo. UN كما يمكن للفترة الانتقالية أن تكون بمثابة جسر يصل بين برامج المساعدة الإنسانية الجارية والمبادرات الإنمائية المتنامية.
    La falta de financiación suficiente para los programas humanitarios ya ha comenzado a repercutir en el bienestar de numerosos somalíes. UN ويؤثر بالفعل نقص التمويل الكافي للبرامج الإنسانية على راحة العديد من الصوماليين.
    Por su parte, la ONUSOM II seguirá haciendo todo lo posible para establecer un clima favorable a la ejecución con éxito de los programas humanitarios. UN وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، من جهتها، بذل الجهود لتيسير إقامة مناخ إيجابي يساعد على تنفيذ البرامج اﻹنسانية بنجاح.
    A raíz de las consultas se aprobaron nuevas normas y procedimientos en apoyo de los esfuerzos que se realizan para armonizar los programas humanitarios y sobre refugiados en África, especialmente en la fase de emergencia. UN وأدت المشاورات إلى اعتماد قوانين وإجراءات جديدة دعما للجهود المبذولة للتوفيق بين برامج اللاجئين والبرامج الإنسانية في أفريقيا خاصة في مرحلة الطوارئ.
    Es probable que los problemas a corto plazo continúen desbordando los programas humanitarios. UN ومن المحتمل أن تواصل الشواغل القصيرة اﻷجل عصفها بالبرامج اﻹنسانية.
    los programas humanitarios en favor de esas regiones que se previeron en el llamamiento estaban presupuestados en 550.500.000 dólares, de los cuales 159.200.000 dólares se destinarían a prestar asistencia a los refugiados y repatriados; por ejemplo, asistencia multisectorial para la repatriación y la reinserción, cuidados de emergencia y servicios de conservación. UN واقترح النداء برامج إنسانية للمنطقة بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ ٥٥٠ دولار، منها ٠٠٠ ٢٠٠ ١٥٩ دولار لمساعدة اللاجئين والعائدين، بما في ذلك المساعدة المتعددة القطاعات فيما يتصل باﻹعادة الى الوطن وإعادة اﻹدماج والرعاية الاستعجالية واﻹعالة.
    35. Destaca la necesidad de reforzar la resiliencia a todos los niveles y, a este respecto, alienta a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a los demás agentes competentes a que, según corresponda, apoyen los esfuerzos para integrar la resiliencia en los programas humanitarios y de desarrollo; UN 35 - تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على الصمود على جميع المستويات، وتشجع في هذا الصدد الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة المعنية الأخرى على دعم الجهود المبذولة، حسب الاقتضاء، من أجل إدماج القدرة على الصمود في برامج تقديم المساعدة الإنسانية وبرامج التنمية؛
    16. Toma nota con reconocimiento de la respuesta de la comunidad internacional a las necesidades de asistencia humanitaria de Mozambique y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que siga proporcionando asistencia pronta y apropiada en la ejecución de los programas humanitarios en el marco del Acuerdo General de Paz; UN " ١٦ - يلاحظ مع التقدير استجابة المجتمع الدولي لاحتياجات موزامبيق من المساعدة اﻹنسانية ويناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة المناسبة الفورية لتنفيذ البرامج اﻹنسانية المضطلع بها في إطار اتفاق السلم العام؛
    Se prevé que los programas humanitarios actualmente en curso se irán reduciendo gradualmente. UN ومن المتوقع أن تتقلص برامج الشؤون الإنسانية المتبقية تدريجيا.
    Dos delegaciones hicieron hincapié en que las aportaciones a los programas humanitarios no deberían supeditarse a consideraciones políticas. UN وأكد وفدان أنه لا ينبغي أن تقوم المساهمات في البرامج اﻹنسانية على الاعتبارات السياسية.
    Durante el período que abarca el informe, el bloqueo del puente del río Inguri afectó negativamente a los programas humanitarios al reducir los suministros. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، ترتب على الحصار المفروض على جسر نهر إنغوري تأثير سلبي على البرامج اﻹنسانية بالحد من اﻹمدادات.
    Esto redundó una vez más en perjuicio del nivel y la calidad de los programas humanitarios ejecutados por el OOPS. UN لذلك، تأثرت سلبا نوعية البرامج اﻹنسانية التي تنفذها اﻷونروا.
    Aunque el apoyo de los donantes a los programas humanitarios ha aumentado hasta superar los 5 millones de dólares en 2005, hará falta más asistencia internacional para proporcionar los alimentos complementarios que permitan mejorar el estado de salud de los refugiados. UN ورغم ازدياد حجم الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج المساعدة الإنسانية إذ بلغ 5 ملايين دولار ونيفا في عام 2005، ثمة حاجة إلى تقديم مساعدة دولية إضافية لتوفير الأغذية التكميلية اللازمة لتحسين الحالة الصحية للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus