"los programas propuestos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرامج المقترحة
        
    • للبرامج المقترحة
        
    • البرنامجي المقترح
        
    • مقترحات البرامج
        
    • والبرامج المقترحة
        
    • جداول اﻷعمال المقترحة
        
    • بالبرامج المقترحة
        
    • البرامج المقترَحة
        
    Empero, lo que todavía no puede asegurarse es la voluntad política y el compromiso de los gobiernos para llevar a la práctica los programas propuestos. UN ومع ذلك ينبغي ضمان اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الحكومات لكي يتسنى تنفيذ البرامج المقترحة.
    Las contribuciones cubrieron el 76% de los programas propuestos. UN وقد غطت التبرعات ٧٦ في المائة من تكلفة البرامج المقترحة.
    Esa estrategia se fundará en la transferencia, la participación en el proceso de identificación y formulación y en la calidad de los programas propuestos. UN وستقوم هذه الاستراتيجية على الشفافية والاشتراك في عملية التحديد والصياغة وكذلك على جودة البرامج المقترحة.
    La breve duración de los programas propuestos el presente año permitiría que se introdujeran ajustes durante la transición. UN ومن شأن قصر مدة البرامج المقترحة في هذه السنة أن يتيح اجراء تعديلات خلال مرحلة الانتقال.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo general a los programas propuestos en esa región y en otras. UN وعبﱠر بعض الوفود عن تأييد عام للبرامج المقترحة في تلك المنطقة، وفي غيرها.
    Debido al mecanismo de la democracia, esas medidas suponen la adhesión de los gobernados a los programas propuestos. UN وبسبب الطريقة التي تعمل بها الديمقراطية، من المفترض أن المواطنين يؤيدون البرامج المقترحة.
    El seminario culminó con un seminario regional en el que se establecieron las estructuras para la aplicación de los programas propuestos. UN وتوج اختتام حلقة العمل بعقد حلقة عمل إقليمية وضعت خلالها هياكل لتنفيذ البرامج المقترحة.
    Algunas delegaciones formularon preguntas sobre los programas propuestos para Argelia, Egipto, Nicaragua y la subregión del Pacífico. UN واستفسرت بعض الوفود عن البرامج المقترحة للجزائر، ومصر، ونيكاراغوا ومنطقة المحيط الهادئ الفرعية.
    Se consideró que las descripciones de los programas propuestos era un buen paso para lograrlo. UN وأعرب عن رأي مفاده أن طريقة سرد البرامج المقترحة خطوة أولى جيدة نحو توفير أساس لذلك.
    Se consideró que las descripciones de los programas propuestos era un buen paso para lograrlo. UN وأعرب عن رأي مفاده أن طريقة سرد البرامج المقترحة خطوة أولى جيدة نحو توفير أساس لذلك.
    Corresponde a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos aplicar los programas propuestos y desarrollar nuevos planteamientos integrados en asociación con estos organismos. UN وينبغي أن تنفذ المفوضية السامية لحقوق الإنسان البرامج المقترحة وأن تبتكر نهوجاً جديدة متكاملة بالشراكة مع هذه الهيئات.
    Esos países necesitan apoyo financiero a fin de dar credibilidad a los programas propuestos y de ejecutar los proyectos. UN وترى هذه البلدان أن الدعم المالي ضروري لصدقية البرامج المقترحة ولتنفيذ المشاريع.
    El procedimiento normal es que los programas propuestos sean examinados en primer lugar por las comisiones sustantivas, las cuales formularán sugerencias concretas antes de que la Quinta Comisión examine las consecuencias financieras de los distintos programas. UN ويقضي اﻹجراء العادي بوجوب النظر أولا في البرامج المقترحة من قبل اللجان الفنية التي قد تقدم مقترحات محددة قبل استعراض اللجنة الخامسة لﻵثار المالية المترتبة على مختلف البرامج.
    Considera que los programas propuestos son adecuados y que, si se dispone de los recursos suficientes y la CEPA ejerce una función adecuada de supervisión y administración, los efectos de su labor serán más tangibles. UN ووصف البرامج المقترحة بأنها كافية، وأضاف أن عمل اللجنة سيكون أقوى أثرا لو اتيحت لها موارد كافية ولو اضطلعت بمهامها الاشرافية والادارية بصورة وافية.
    Se afirmó además que algunas recomendaciones del UNICEF sobre programas por países presentaban descripciones que eran demasiado generales y no siempre exponían con claridad si los programas propuestos atendían prioridades del país. UN كما ذكر أن بعض توصيات اليونيسيف بشأن البرامج القطرية أوردت وصفا شديد العمومية ولم توضح دائما ما اذا كانت البرامج المقترحة مبنية على أولويات وطنية.
    En ese sentido, desearía pedirle que procure que el programa de trabajo de su Comisión se organice con miras a facilitar la consideración de los programas propuestos relacionados con sus trabajos antes de que la Quinta Comisión examine el citado tema. UN وفي هذا الصدد، أود أن أدعوكم إلى كفالة تنظيم برنامج عمل لجنتكم على نحو يتيسر معه النظر في البرامج المقترحة ذات الصلة بأعمال لجنتكم قبل أن تنظر اللجنة الخامسة في هذا البند.
    A este respecto, desearía pedirle que procurara que el programa de trabajo de la Segunda Comisión se organizara de manera que facilitara el examen de los programas propuestos de interés para la labor de la Segunda Comisión antes de que la Quinta Comisión examine el tema. UN وفي هذا الصدد، أود أن أدعوكم إلى أن تحرصوا على أن يكون برنامج عمل لجنتكم منظما بطريقة تيسر النظر في البرامج المقترحة ذات الصلة بعمل لجنتكم قبل أن تنظر اللجنة الخامسة في البند.
    los programas propuestos tienen una focalización más precisa y más orientada haca los resultados, que hace más hincapié en los objetivos a lograr dentro del cuatrienio que en los productos y las actividades. UN وقد ازدادت البرامج المقترحة تركيزا وباتت أكثر استهدافا للنتائج واقترن ذلك بزيادة التشديد على اﻷهداف المراد تحقيقها في فترة السنوات اﻷربع، لا على النواتج واﻷنشطة.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo general a los programas propuestos en esa región y en otras. UN وعبﱠر بعض الوفود عن تأييد عام للبرامج المقترحة في تلك المنطقة، وفي غيرها.
    Se tomó nota de la descripción de los programas propuestos en la sección 29. UN ٦٥٤ - وأحاطت اللجنة علما بالسرد البرنامجي المقترح في إطار الباب ٢٩.
    Otra delegación pidió que en los programas propuestos para los distintos países se reflejara mejor toda colaboración propuesta con el Programa conjunto y de copatrocinio de las Naciones Unidas sobre el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) y preguntó por qué no se habían incluido en los programas propuestos las tasas formuladas recientemente de mortalidad derivada de la maternidad. UN وطلب وفد آخر أن تعكس البرامج القطرية المقترحة بصورة أفضل أي تعاون مقترح مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك والمشمول برعاية أطراف متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( وتساءل عن السبب في عدم احتواء مقترحات البرامج على المعدلات الحديثة لوفيات اﻷمهات.
    Mi delegación encomia a los organismos de desarrollo pertinentes de las Naciones Unidas por el valioso apoyo y compromiso que han demostrado al orientar sus actividades a ayudar y respaldar a los Estados Miembros en la aplicación de las políticas, los planes y los programas propuestos por la Declaración y el Programa de Acción. UN ويثني وفدي على الوكالات الإنمائية ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة لما تقدمه من دعم لا يقدر بثمن ولما تبديه من التزام في أنشطتها المبذولة لمساعدة الدول الأعضاء ودعمها في تنفيذ السياسات والخطط والبرامج المقترحة في خطة العمل.
    La Comisión señaló que los programas propuestos de resultas de esas deliberaciones, en los que se pretendía equilibrar las preocupaciones y las prioridades de las distintas partes, colmarían la capacidad de la secretaría de la CAPI. UN ولاحظت اللجنة أن جداول اﻷعمال المقترحة نتيجة لتلك المناقشات، التي تستهدف الموازنة بين شواغل اﻷطراف المختلفة وأولوياتها، سوف ترغم أمانة اللجنة على بذل كل ما في طاقتها.
    En relación con los programas propuestos para El Salvador, Haití y la República Dominicana, la delegación del Brasil destacó que era importante fomentar la cooperación Sur-Sur con otros países de la región y que su país había colaborado fructíferamente con esos países enseñando estrategias de población y desarrollo y se ofreció para seguir realizando esa labor y aumentar la asistencia. UN ٢٤٨ - وفيما يتعلق بالبرامج المقترحة للجمهورية الدومينيكية والسلفادور وهايتي، ذكر وفد البرازيل أن من المهم تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب مع البلدان اﻷخرى في المنطقة وأن بلده يقيم شراكات قيمة مع هذه البلدان من حيث تدريب السكان واستراتيجيات التنمية وعرض مواصلة مساعدته وزيادتها.
    Además ratificaron las prioridades de la Organización como fueron aprobadas en la Asamblea General y la necesidad de que el Secretario General refleje estas prioridades cuando presente los presupuestos de los programas propuestos. UN كما صادقوا على أولويات المنظمة كما تم إقرارها في الجمعية العامة وضرورة أن يعكس الأمين العام هذه الأولويات عندما يعرض موازنات البرامج المقترَحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus