Promueve y supervisa las medidas encaminadas a fortalecer los programas y proyectos de desarrollo rural. | UN | تشجيع ورصد التدابير الرامية إلى تعزيز برامج ومشاريع التنمية الريفية. |
. los programas y proyectos de desarrollo alternativo son instrumentos eficaces para evitar la expansión o el desplazamiento de cultivos ilícitos a zonas ecológicamente frágiles. | UN | إذ تمثل برامج ومشاريع التنمية البديلة أدوات فعالة تستخدم لتفادي أي توسع أو نزوح للزراعة غير المشروعة إلى المناطق الهشة بيئيا. |
Los participantes hicieron hincapié también en la necesidad de incorporar la perspectiva de género en todos los programas y proyectos de desarrollo. | UN | وشدد الشركاء أيضا على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع التنمية. |
A ese respecto, el Comité reafirmó la necesidad de mejorar la coordinación general de todos los programas y proyectos de desarrollo en África. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة مجددا على ضرورة تحسين التنسيق الشامل لجميع البرامج والمشاريع الإنمائية في أفريقيا. |
Se observó que con frecuencia existía cierta desconexión entre el crecimiento del empleo y el crecimiento económico, por lo que era importante evaluar los efectos en el empleo de los programas y proyectos de desarrollo. | UN | وأشير إلى انقطاع الصلة في أحيان كثيرة بين نمو فرص العمل والنمو الاقتصادي. لذا يتسم تقييم الأثر الذي تخلفه البرامج والمشاريع الإنمائية على العمالة بالأهمية. |
ii) Promover la implicación y la participación a nivel local de las partes interesadas en el diseño, la ejecución, la vigilancia y la evaluación de los programas y proyectos de desarrollo alternativo; | UN | (ط ط) التشجيع على تولي زمام الأمور على المستوى المحلي ومشاركة الأطراف المعنية في وضع البرامج والمشاريع المتعلقة بالتنمية البديلة وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛ |
217. Las estrategias nacionales de desarrollo deben apuntar a que los programas y proyectos de desarrollo sean coherentes. | UN | ٢١٧ - ويجب أن تحرص الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية على كفالة اتساق البرامج والمشاريع اﻹنمائية وترابطها. |
Son de destacar, además, los programas y proyectos de desarrollo alternativos, particularmente aquellos orientados a la agricultura. | UN | ونعمل أيضا على تشجيع برامج ومشاريع التنمية البديلة، لا سيما في مجال الزراعة. |
15.00 a 18.00 horas Asunto 4: Los derechos humanos y la responsabilidad empresarial en los programas y proyectos de desarrollo | UN | الموضوع 4: حقوق الإنسان ومسؤولية الشركات في برامج ومشاريع التنمية |
Reconociendo que un sello podría mejorar la eficacia de los programas y proyectos de desarrollo alternativo y desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ تدرك أنَّ من شأن وضع ختم بشأن برامج ومشاريع التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية أن يعزِّز فعاليتها، |
Estas diferencias son muy pronunciadas en los hogares rurales y condicionan en gran medida el modo en que los hombres y las mujeres responden a las diferentes oportunidades de los programas y proyectos de desarrollo rural. | UN | وتلك التفاوتات واضحة بشدة في إطار اﻷسرة المعيشية الريفية، وتتحكم الى حد كبير في الطريقة التي تستجيب بها المرأة والرجل للفرص المختلفة التي تتيحها برامج ومشاريع التنمية الريفية. |
Además, de conformidad con la Declaración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, deben desarrollarse y aplicarse las técnicas de conversión de la deuda aplicadas a los programas y proyectos de desarrollo social.] | UN | وينبغي فضلا عن ذلك، ووفقا ﻹعلان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، استحداث وتنفيذ تقنيات لتحويل الديون تطبق على برامج ومشاريع التنمية الاجتماعية. |
Estos mecanismos brindan oportunidades para aplicar criterios innovadores a las actividades de CTPD, especialmente a los programas y proyectos de desarrollo a largo plazo. | UN | ويتيح هذا الترتيب فرصا لتطبيق النهج الابتكارية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبخاصة في مجال تنفيذ برامج ومشاريع التنمية الطويلة اﻷجل. |
- Examinar las normas internacionales aplicables a los programas y proyectos de desarrollo que afectan a los pueblos indígenas y su adecuación para proteger y promover sus derechos humanos; | UN | :: النظر في المعايير الدولية المطبقة على البرامج والمشاريع الإنمائية التي تؤثر في الشعوب الأصلية، ومدى ملاءمتها لحماية وتعزيز ما لهم من حقوق الإنسان؛ |
Dentro de las acciones implementadas por el Perú, especialmente en beneficio de las poblaciones afectadas, deseamos destacar como herramienta de desarrollo los programas y proyectos de desarrollo alternativos, particularmente aquellos orientados a la agricultura. | UN | ومن بين الإجراءات التي اتخذتها بيرو، وبخاصة لمصلحة السكان المتضررين، نود أن نلقي الضوء على البرامج والمشاريع الإنمائية البديلة باعتبارها أداة للتنمية، وبخاصة تلك الموجهة نحو الزراعة. |
2. El diseño y la aplicación de los programas y proyectos de desarrollo no causarán daños ni destrucción en el medio ambiente. | UN | ٢- لا يتسبب تصميم البرامج والمشاريع الإنمائية وتنفيذها في الإضرار بالبيئة أو تدميرها. |
Por consiguiente, en lo que respecta a los programas y proyectos de desarrollo específicos tanto nacionales como internacionales la visibilidad del Segundo Decenio ha sido relativamente escasa. | UN | ومن ثم فإنه على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، لا تزال البرامج والمشاريع الإنمائية التي تستهدف العقد الثاني غير واضحة للعيان نسبيا. |
Muchos gobiernos evalúan los programas y proyectos de desarrollo relacionados con el deporte siguiendo sus métodos de evaluación general habituales, pero sigue siendo necesario un enfoque más preciso y universal específico para el deporte. | UN | ويعمد العديد من الحكومات إلى تقييم البرامج والمشاريع الإنمائية المتصلة بالرياضة في أساليب التقييم العامة المقررة لديها، على الرغم من أنه لا تزال ثمة حاجة إلى اتباع نهج خاص بالرياضة يكون مبسطا وشاملا. |
Para subsanar esa carencia, se ha dado una nueva orientación a la política de integración de la mujer en el desarrollo, que ha consistido en tomar en cuenta el concepto de género en los programas y proyectos de desarrollo. | UN | ولمعالجة هذا النقص، أُعطيت وجهة جديدة لسياسة إدماج المرأة في التنمية، أي مراعاة المفهوم الجنساني في البرامج والمشاريع الإنمائية. |
ii) Promover la implicación y la participación a nivel local de las partes interesadas en el diseño, la ejecución, la vigilancia y la evaluación de los programas y proyectos de desarrollo alternativo; | UN | (ط ط) التشجيــع علــى تولي زمـام الأمــور علــى المستوى المحلي ومشاركة الأطراف المعنية في وضع البرامج والمشاريع المتعلقة بالتنمية البديلة وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛ |
Además, el manual ofrece consejos prácticos y ejemplos sobre cómo incorporar en los programas y proyectos de desarrollo una actitud que tenga en cuenta la discapacidad. | UN | ويقدم الكتيب أيضا مشورة تدريجية وأمثلة على الطريقة التي يمكن بها استيعاب تفهم بُعد العجز في البرامج والمشاريع اﻹنمائية. |
d) Mayor atención a la mujer en los programas y proyectos de desarrollo del sector | UN | (د) تعزيز إدماج المرأة في برامج ومشاريع تنمية القطاع |
los programas y proyectos de desarrollo se someten ahora a auditorías medioambientales para determinar su posible impacto negativo. | UN | وباتت مشاريع وبرامج التنمية اﻵن خاضعة لمحاسبة بيئية، وذلك لتقييم اﻵثار السلبية المحتملة. |
69. Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas podrían analizar y dar a conocer los programas que hubieran alcanzado resultados positivos en el tratamiento de la pobreza y emprender el análisis de los efectos de los programas y proyectos de desarrollo en lo relativo a la pobreza de la mujer. | UN | ٦٩ - ويمكن أن تشمل إجراءات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تحليل البرامج التي حققت النجاح في التصدي للفقر والدعاية لهذه البرامج، وإجراء دراسات تحليلية عن تأثير برامج التنمية ومشاريعها في فقر النساء. |