Asimismo, subrayó los progresos alcanzados en la reducción de la pobreza y el acceso a los servicios básicos, y formuló recomendaciones. | UN | وسلَّطت بنغلاديش الضوء على التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر والاستفادة من الخدمات الأساسية. وقدَّمت توصيات. |
Supervisa y evalúa los progresos alcanzados en la ejecución del programa y formula recomendaciones sobre posibles mejoras. | UN | ويرصد ويقيم التقدم المحرز في مجال تنفيذ البرنامج ويعرض توصيات بشأن التحسينات الممكنة. |
También podrían examinarse regularmente los progresos alcanzados en la cuestión de establecer un medio propicio para el desarrollo social. | UN | وقد ينظر أيضا، بصفة منتظمة، في التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة مساعدة على تحقيق التنمية الاجتماعية. |
La Junta Ejecutiva se ha mantenido al tanto de los progresos alcanzados en la reforma de la gestión. | UN | وظل المجلس التنفيذي يبلغ بصفة مستمرة بالتقدم المحرز في مجال اﻹصلاح اﻹداري. |
Panorama general de los progresos alcanzados en la reducción de la pobreza | UN | لمحة عامة للتقدم المحرز في مجال الحد من الفقر |
Supervisión y evaluación de los progresos alcanzados en la ordenación sostenible de los bosques y presentación de informes al respecto | UN | الرصد والتقييم والإبلاغ بشأن التقدم المحرز في مجال الإدارة المستدامة للغابات |
El Equipo de Tareas estudiará también la cuestión de cómo seguir los progresos alcanzados en la aplicación del Manual. | UN | وستنظر فرقة العمل أيضا في كيفية رصد التقدم المحرز في مجال العمل بالدليل. |
A consecuencia de ello, los progresos alcanzados en la esfera del desarme nuclear crearán sin duda un clima propicio para fomentar la confianza en materia de armas convencionales. | UN | ونتيجة لذلك، سيهيئ التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي بالطبع مناخا يشجع على بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Se está llevando a cabo un debate interno para determinar indicadores del desempeño y niveles de referencia concretos que sirvan para medir los progresos alcanzados en la eficacia institucional. | UN | وتجري مناقشات داخلية لتحديد مؤشرات الأداء والنقاط المرجعية الملموسة لقياس التقدم المحرز في مجال الفعالية التنظيمية. |
El PNUD informa anualmente a la Junta Ejecutiva de los progresos alcanzados en la incorporación de las perspectivas de género. | UN | 56 - يقدم البرنامج تقارير سنوية إلى المجلس التنفيذي عن التقدم المحرز في مجال تعميم المنظور الجنساني. |
:: El PNUD presenta informes anualmente a la Junta Ejecutiva sobre los progresos alcanzados en la incorporación de la perspectiva de género. | UN | يقدم البرنامج الإنمائي إلى المجلس التنفيذي تقارير سنوية عن التقدم المحرز في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Le presente en su sexagésimo primer período de sesiones un informe sobre los progresos alcanzados en la esfera de la capacitación en el mantenimiento de la paz | UN | أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التقدم المحرز في مجال التدريب على حفظ السلام |
Informar periódicamente de los progresos alcanzados en la aplicación de ese sistema a todos los niveles. | UN | وتقديم تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في مجال تنفيذ هذا النظام على جميع المستويات. |
Se toma nota con satisfacción de los progresos alcanzados en la aplicación de los acuerdos de paz, así como de las iniciativas de las comisiones creadas en el marco de esos acuerdos. | UN | ويحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ اتفاقات السلام ومبادرات اللجان التي أنشئت في إطار تلك الاتفاقات. |
Se señalará así a la atención de los asociados en el desarrollo y del público en general un panorama más amplio de los progresos alcanzados en la esfera de las estadísticas; | UN | وسيوجه هذا التقرير انتباه الشركاء الإنمائيين وعامة الجمهور إلى الصورة الأوسع للتقدم المحرز في مجال الإحصاء؛ |
Como se señala en el informe, los progresos alcanzados en la iniciativa de la gestión global integrada se evaluarán más ampliamente en 2009. | UN | ووفقا لما يشير إليه التقرير، سيكون التقدم المحرز على صعيد مبادرة الإدارة الكلية المتكاملة موضع تقييم أشمل في غضون عام 2009. |
El informe se centra en los progresos alcanzados en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en especial en lo que se refiere a la educación, la población y la salud reproductiva. | UN | ويشدد هذا التقرير على التقدم المحرز في اتجاه تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لا سيما فيما يتصل بالتعليم والسكان والصحة الإنجابية. |
los progresos alcanzados en la iniciativa de hospitales que promueven la lactancia materna indicaron que se sobrepasaría la meta de mitad del decenio de que al menos 1.000 hospitales promovieran la lactancia materna. | UN | ويشير التقدم المحرز فيما يتعلق بمبادرة المستشفيات الملائمة للطفل الى أن هدف منتصف العقد المتمثل في توفير ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ من هذه المستشفيات سيجري تجاوزه. |
Polonia celebra los progresos alcanzados en la concertación y aplicación de acuerdos sobre zonas libres de armas nucleares, en particular la entrada en vigor de la Zona libre de armas nucleares de Asia Central el 21 de marzo de 2009 y del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África el 15 de julio de 2009. | UN | 27 - ترحب بولندا بالتقدم المحرز على صعيد التوصل إلى إبرام اتفاقات مناطق خالية من الأسلحة النووية وتنفيذها، ولا سيما بدء نفاذ معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى في 21 آذار/مارس 2009، ومعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا في 15 تموز/يوليه 2009. |
En el gráfico IV se indican los progresos alcanzados en la reducción de la TMI entre 1970 y 1990 en África, por subregión. | UN | ويبين الشكل الرابع التقدم الذي تحقق في خفض معدلات وفيات الرضع بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠ في افريقيا على أساس دون إقليمي. |
Sin embargo, a pesar de esos esfuerzos, los progresos alcanzados en la aplicación del Protocolo de Lusaka han sido decepcionantes. | UN | غير أنه بالرغم من هذه الجهود، فإن التقدم المحرز في سبيل تنفيذ بروتوكول لوساكا كان مخيبا لﻵمال. |
Nuestra delegación toma nota con satisfacción de los progresos alcanzados en la solución del conflicto del Oriente Medio. | UN | ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح التقدم المحرز في تسوية الصراع في الشرق اﻷوسط. |
En relación con este importante tema, varios representantes se complacieron en los progresos alcanzados en la esfera de la cooperación interinstitucional. | UN | وقد رحب العديد من الممثلين بالتقدم الذي تحقق في التعاون فيما بين المنظمات بشأن هذا الموضوع الهام. |
Por último, si bien reconocemos los progresos alcanzados en la aplicación de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio, tenemos que señalar que la comunidad internacional todavía está al principio del camino. | UN | وأخيرا، نقول إنه مع الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ أهداف إعلان الألفية، لا بد لنا من أن نلاحظ أن المجتمع الدولي ما زال في بداية الطريق. |
Argelia dio la bienvenida al anuncio formulado en 2010 sobre el Marco de Derechos Humanos, y a los progresos alcanzados en la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ورحّبت الجزائر بالإعلان عن إطار العمل الخاص بحقوق الإنسان في عام 2010، كما رحّبت بالتقدم الذي أُحرز في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |