"los progresos conseguidos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم المحرز في
        
    • للتقدم المحرز في
        
    • بالتقدم المحرز في
        
    • التقدم المحرز صوب
        
    • التقدم المحرز بشأن
        
    • التقدم الذي أحرز في
        
    • التقدُّم المحرز في
        
    • التقدم المحرز فيما
        
    • التقدم المحرز خلال
        
    • التقدم المحقق في
        
    • التقدم الذي أحرزته في
        
    • التقدم الذي أنجز في
        
    • التقدم الذي أُحرز في
        
    • تحقق من تقدم في
        
    los progresos conseguidos en relación con estos indicadores se evaluarán en 2007. UN وسيجري تقييم التقدم المحرز في هذه المؤشرات في عام 2007.
    Además, se darán detalles de los progresos conseguidos en la ejecución de los proyectos plurianuales organizados y ejecutados por la División. UN وعلاوة على ذلك، سيقدم تفاصيل عن التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع المتعددة السنوات التي تتولى الشعبة تنظيمها وتنفيذها.
    los progresos conseguidos en este apoyo han sido importantes en varios países. UN وكان التقدم المحرز في تقديم هذا الدعم هاما في عدد من البلدان.
    Habiendo evaluado los progresos conseguidos en la aplicación del Programa de Acción, declaramos solemnemente lo siguiente: UN وقد أجرينا تقييماً للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نعلن رسمياً ما يلي:
    Celebra los progresos conseguidos en Sierra Leona y la República Centroafricana y en el proceso de paz de Burundi. UN وهو يرحب بالتقدم المحرز في سيراليون وجمهورية أفريقيا الوسطى، وفي عملية السلام في بوروندي.
    Apreciamos los progresos conseguidos en la esfera del desarme nuclear con el Tratado sobre la no proliferación nuclear (TNP) y el TPCE. UN وإنا لنقدر التقدم المحرز في ميادين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    los progresos conseguidos en la ejecución de esa política se registrarán en sus informes anuales. UN وسوف تعلن عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسة في تقاريرها السنوية .
    Estos acontecimientos inquietantes afectan ya a ocho de las 18 provincias de Angola y han menoscabado gravemente los progresos conseguidos en el proceso de paz. UN وباتت هذه التطورات المثيرة للقلق تمس ثماني مقاطعات من مقاطعات أنغولا الثماني عشرة وتقوض بشكل خطير التقدم المحرز في عملية السلام.
    los progresos conseguidos en los debates sobre códigos de buena conducta y el aumento de la transparencia debían acompañarse de medidas encaminadas a hacerlos realidad. UN وينبغي أن يرافق التقدم المحرز في المناقشات الجارية عن مدونات وقواعد الممارسة الجيدة وزيادة الشفافية جهود عند التنفيذ.
    Se pide al Estado Parte que informe sobre los progresos conseguidos en su segundo informe periódico. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في هذا الشأن في تقريرها الدوري الثاني.
    Por este motivo, insto a los miembros del Consejo de Seguridad a que examinen los progresos conseguidos en la aplicación de las recomendaciones formuladas en este informe y en los anteriores. UN ولهذا السبب، أحث أعضاء مجلس الأمن على استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير والتقرير السابق.
    El Representante Especial también evaluó los progresos conseguidos en la lucha contra la impunidad, un problema fundamental que refleja la debilidad del sistema judicial y explica muchos de los males que aquejan a Camboya, entre ellos la violencia electoral. UN وقيَّم الممثل الخاص كذلك التقدم المحرز في مكافحة الإفلات من العقاب، وهو مشكل أساسي يُضعِف النظام القضائي ويقف وراء العديد من الويلات التي تعصف بكمبوديا، بما في ذلك أعمال العنف التي تتخلل الانتخابات.
    Esos datos deben utilizarse para vigilar y evaluar los progresos conseguidos en la aplicación de la Convención. UN وينبغي استخدام هذه البيانات في رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Ha presentado su informe nacional sobre los progresos conseguidos en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y de las recomendaciones del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones. UN وهي قد قدمت تقريرها الوطني عن التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وتوصيات الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    Es necesario abordar urgentemente ese desequilibrio para que puedan consolidarse los progresos conseguidos en la aplicación del proceso de paz. UN وتقتضي الضرورة معالجة اختلال التوازن هذا كمسألة عاجلة إذا ما أريدَ تعزيز التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلام.
    Subrayó asimismo que era sumamente importante establecer indicadores para supervisar los progresos conseguidos en el establecimiento de sistemas eficientes de transporte de tránsito. UN وأبرز الممثل السامي أن وضع مؤشرات يتسم بأهمية بالغة لرصد التقدم المحرز في إنشاء شبكات فعالة للنقل العابر.
    El informe contiene una descripción de los progresos conseguidos en las siguientes actividades: UN ويتضمن التقرير وصفا للتقدم المحرز في المجالات التالية:
    :: Se acogieron con satisfacción los progresos conseguidos en 2000 en la ejecución de la iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados. UN :: بصدد تعزيز المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تمت الإشادة بالتقدم المحرز في تنفيذها في عام 2000.
    El MFM es un marco coherente que aprovecha los resultados orgánicos claramente definidos, así como un conjunto de indicadores, para hacer un seguimiento de los progresos conseguidos en el logro de esos resultados. UN وهو إطار مترابط مستمد من نتائج تنظيمية محددة بوضوح ومجموعة من المؤشرات لتتبع التقدم المحرز صوب تحقيق تلك النتائج.
    Hemos analizado exhaustivamente los progresos conseguidos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y el proceso de reforma que enfrentan las Naciones Unidas. UN ولقد استعرضنا وبتأن التقدم المحرز بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعملية الإصلاح التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Los Estados observadores del proceso de paz de Angola examinaron los progresos conseguidos en la aplicación del Protocolo de Lusaka desde que entró en vigor hace más de cuatro meses. UN استعرضت الدول المشتركة بصفة مراقب في عملية السلم اﻷنغولية التقدم الذي أحرز في تنفيذ بروتوكول لوساكا منذ بدء نفاذه قبل أكثر من أربعة شهور.
    Pese a los progresos conseguidos en la esfera de los derechos humanos persisten ciertas dificultades. UN وعلى الرغم من التقدُّم المحرز في ميادين حقوق الإنسان، لا تزال هناك بعض الصعوبات.
    Actualmente, muchos organismos, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas, están evaluando los progresos conseguidos en relación con los objetivos de desarrollo dentro de sus propios ámbitos específicos, pero su incidencia ha sido limitada. UN ويعكف كثير من الوكالات في الوقت الحالي، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، على تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المرتبطة ببعضها ضمن ميادينها المحددة، ولكن تأثيرها محدود.
    Luego repasó los progresos conseguidos en el cumplimiento de las distintas metas y objetivos de cada una de las subregiones durante el año pasado. UN ثم استعرض التقدم المحرز خلال العام الماضي في بلوغ مختلف الأهداف والمقاصد في كل منطقة دون إقليمية.
    Por ejemplo, el Grupo de Evaluación Científica, del Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono produce informes periódicos sobre los progresos conseguidos en el logro de los objetivos del Protocolo. UN فمثلاً، تصدر لجنة التقييم العلمية لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون تقارير دورية عن التقدم المحقق في إنجاز أهداف البروتوكول.
    Su iniciativa de aumentar el acceso en línea a la información sobre los Estados miembros y sus posiciones es digna de apoyo, lo mismo que los progresos conseguidos en la digitalización retrospectiva de los documentos de las Naciones Unidas. UN ولذلك، فإن مبادرتها الرامية إلى تعزيز الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالدول الأعضاء ومواقفها تستحق الدعم، وكذلك التقدم الذي أحرزته في التجهيز الرقمي لوثائق الأمم المتحدة بأثر رجعي.
    Sin embargo, otras delegaciones manifestaron su optimismo al prever que, con la reanudación de la reunión, se lograrían resultados positivos y añadieron que se sentían satisfechas de haberse enterado de los progresos conseguidos en la aplicación del Programa de Acción de la CIPD en países de todo el mundo. UN غير أن وفودا أفادت بأنها متفائلة بشأن خروج الاجتماع المستأنف بنتيجة إيجابية، وأضافت وفود أنها قد سعدت لمعرفة التقدم الذي أنجز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مختلف البلدان على نطاق العالم.
    los progresos conseguidos en Myanmar y en la República Democrática Popular Lao permitieron reducir en un 40% la superficie dedicada al cultivo de adormidera en esa región entre 1998 y 2002. UN وأدى التقدم الذي أُحرز في ميانمار وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إلى تدني إنتاج زراعة الخشخاش في المنطقة بنسبة 40 في المائة في الفترة الممتدة من عام 1998 إلى عام 2002.
    81. No obstante los progresos conseguidos en la incorporación de una perspectiva de género en el presente presupuesto por programas, esa iniciativa no puede ni debe dirigirse únicamente al presupuesto por programas. UN 81 - ورغم ما تحقق من تقدم في تجسيد المنظور الجنساني في هذه الميزانية البرنامجية، فإن الاكتفاء بمعالجة تعميم المنظور الجنساني على مستوى الميزانية البرنامجية أمر غير ممكن وغير جائز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus